Oversættelse af webstedet: skal du gøre det? 11 eksperttips




Prisfastsættelse og fordele på webstedet

At tage din virksomhed internationalt på Internettet betyder normalt ikke kun at gøre dit websted tilgængeligt overalt, hvilket giver mulighed for levering over hele verden og at undgå ting som f.eks. Blokering af lande, der skal omgås ved hjælp af en VPN, når du er i udlandet, men det betyder også, at dit indhold kan indekseres af Google og andre søgemaskiner på lokalt sprog og derfor kan søges af potentielle kunder.

Men hvad er den gennemsnitlige oversættelsespris‌ at forvente, og er det værd?

Vi har spurgt ekspertgruppen, og de fleste af dem er enige om en ting, en oversættelse‌ er normalt dyr og tager tid, uden altid at kunne give et godt afkast af investeringen.

Dette er grunden til, at vi har skabt den gode oversættelsestjeneste, der oversætter 500 ord på et sprog for US $ 1, eller oversætter 500 ord på alle 103 andre Google-sprog til 10 $, alt dette gøres øjeblikkeligt ved hjælp af funktionen Oversæt øjeblikkeligt i vores eget værktøj, hvilket tillader kunder til at komme med en oversættelse‌ af millioner ord på mere end hundrede sprog‌ med et øjeblik.

Men inden du kommer dertil, kan du se, hvordan de andre websteder har administreret deres egne oversættelser - og nogle gange hvor meget de betalte med priser, der er mere end tyve gange dyrere end vores oversættelsesværktøj, for eksempel $ 35 for 800 ord, eller $ 75 for 1000 ord, mens vores hjemmeside er øjeblikkeligt blevet oversat‌ til $ 1 pr. 500 ord, så vi kan nå et stort publikum, der aldrig ville have hørt om os, hvis det overhovedet ikke blev oversat til deres sprog.

Bruger du også en oversættelsestjeneste? Fortæl os i kommentaren din oplevelse.

  Øjeblikkelig god oversættelsesserviceoplysninger
Har du oversat dit websted til andre sprog? Hvis ja, på hvilke sprog, hvordan fik du oversættelsen, hvor meget betalte du? Var det værd, vil du gerne oversætte til flere sprog, hvad forhindrer dig i at oversætte til alle mulige sprog?

Brian Ma: Det er vanskeligt at finde oversættelsesfagfolk i høj kvalitet

Vi har betalt for udvalgte oversættelser af nogle af vores artikler på sprog koreansk, mandarin-kinesisk og spansk. Omkostningerne til oversættelsestjenester, som vi betalte for, er $ 35 pr. 800 ord, hvilket synes rimeligt, men hurtigt kan blive ret dyrt. Vi ville meget gerne have, at vores websted har udvidet oversættelsen til mere sprog, men udover de økonomiske overvejelser fandt vi også, at det var vanskeligt at finde oversættelsesfagfolk af høj kvalitet. Nogle af vores centrale artikler, som vi meget sandsynligvis vil oversætte i fremtiden, hvis vi kan finde fagfolk i oversættelse, som vi stoler på til en rimelig pris.

Brian Ma er en ejendomsmægler i Flushing, NY og ejeren og indehaveren af ​​Flushing.com et websted, der er viet til det forskellige samfund i Queens, NY.
Brian Ma er en ejendomsmægler i Flushing, NY og ejeren og indehaveren af ​​Flushing.com et websted, der er viet til det forskellige samfund i Queens, NY.
  Flushing

Andrés Bohórquez: at have oversat vores hjemmeside var en af ​​de bedste beslutninger

Vi besluttede at gå i gang med oversættelsen af ​​vores websted med det formål at nå nye kunder på nye markeder. Selvom 98% af vores kundegrundlag taler spansk (Florida, New Mexico og Latinamerika) eller befinder sig i spansktalende lande, mente vi, at det virkelige fald i trafikken (og oversættelsesordrer) kommer fra disse placeringer, der starter medio marts. Som selv oversættelsestjeneste udførte vi oversættelsesarbejdet internt, og en af ​​vores fuldtidsudviklere tog sig af den tekniske side af tingene.

I dag er vores side tilgængelig på engelsk og spansk, da kernen i vores team taler disse 2 sprog. Det er ikke så svært at oversætte webstedet til flere sprog som Mandarin, men det vil kræve fra vores side at have kinesisk personale enten eksternt eller på stedet, så indtil vi gør det, er vi glade for at kunne tilbyde vores websted på de to sprog, vi er sikre på Vi kan tilbyde en hurtig og pålidelig kundeservicevirksomhed.

Fra i dag, efter tæt på 2 måneder efter at have oversat vores websted, ser vi tæt på en vækst på 60%, både inden for trafik og tilbud, hvilket bekræfter, at det at have oversat vores websted var en af ​​de bedste beslutninger, vi kunne have truffet under disse forsøg gange.

Andrés Bohórquez
Andrés Bohórquez
  traductores.co

Allan Borch: oversæt kun dine topsider med den højeste trafik

Jeg har kørt flere blogsider, og vi har fået nogle af vores artikler oversat til spansk. Vi valgte spansk, fordi det er et af de bedste sprog i verden, og vores analyser viser, at vi har en betydelig mængde trafik, der kommer ind fra Latinamerika. Jeg er ikke flydende for sproget selv, så jeg gik ind på Upwork, offentliggjorde en jobannonce og efter at have screenet ansøgere i en uge, ansat jeg en oversætter for $ 15 i timen. Hendes sats var temmelig stejl, men hendes legitimationsoplysninger, og vigtigst af alt, gjorde hendes arbejde det værd. Hun havde en grad i lingvistik fra et prestigefyldt universitet i England. Hun kunne også tale og skrive professionelt på fem sprog. På Upwork havde hun en 5-stjerneklassificering fra tidligere klienter og en 100 procents jobforholdsfrekvens.

Hun tilbragte hele to måneder på at oversætte de højest placerede blogindlæg fra vores forskellige websteder. De oversatte artikler hjalp med til at skabe endnu mere trafik til vores blogsider og gjorde det muligt for os at blive relevante i områder, hvor folk for det meste talte spansk. Jeg tror ikke, at vi vil oversætte vores indhold til andre sprog når som helst, da dette kun brød jævnt, og vi føler, at andet sprog måske er mindre rentabelt. Et tip, jeg har, er at implementere denne strategi langsomt og kun oversætte dine topsider med den højeste trafik. På denne måde følger du 80/20 reglen og er i fortjeneste.

Allan Borch er grundlæggeren af ​​Dotcom-dollar. Han startede sin egen online-forretning og afsluttede sit job i 2015 med at rejse verden rundt. Dette blev opnået gennem e-handelssalg og tilknyttet SEO. Han startede Dotcom-dollar for at hjælpe håbefulde iværksættere med at skabe en succesrig online-forretning, samtidig med at han undgik vigtige fejl undervejs.
Allan Borch er grundlæggeren af ​​Dotcom-dollar. Han startede sin egen online-forretning og afsluttede sit job i 2015 med at rejse verden rundt. Dette blev opnået gennem e-handelssalg og tilknyttet SEO. Han startede Dotcom-dollar for at hjælpe håbefulde iværksættere med at skabe en succesrig online-forretning, samtidig med at han undgik vigtige fejl undervejs.
  Dotcom-dollar

Ruban KT: klient har brug for et budget på omkring $ 2000 for hvert sprog

Jeg laver SEO for et lufthavns taxiselskab i Paris, der er målrettet mod engelske klienter over hele verden. Når de fik tilstrækkelig trafik til engelske forespørgsler, ønskede de at målrette mod spanske klienter, da spanske er de næstbesøgende turister til Paris og Disney efter Storbritannien.

Så hvad jeg gjorde, er at vi lægger en jobannonce på Upwork.com for spanske oversættere. og inden for en dag modtog vi mere end 20 ansøgere. Så jeg kontrollerede omhyggeligt hver portefølje og interviewede en forfatter, der bor i Spanien.

Efter at have gennemgået hans prøver var jeg glad og ansat ham straks. Så hvad jeg gjorde er, at jeg sendte ham hver side på vores websted til oversættelse og instruerede ham til ikke bare at oversætte, først læse den engelske betydning og omskrive på spansk, så vi kan få bedre kvalitet.

Jeg betalte 0,02 for hvert ord.

Ja, det er værd, for da jeg laver SEO for denne klient er der massiv konkurrence på engelsk, men på spansk er der mindre konkurrence, og min klient rangeres inden for seks måneder og er i stand til at inddrive alle oversættelsesomkostninger inden for seks måneder.

Ja klient planlægger at oversætte til flere sprog som Italien og tysk.

Det, der stopper for at oversætte på alle sprog, er budget, da vi har mere, de 200 sider klienten har brug for et budget på omkring $ 2000 for hvert sprog.

SEO-specialist i Sri Lanka, der leverer SEO, PPC, Google Ads og alle digitale marketingtjenester.
SEO-specialist i Sri Lanka, der leverer SEO, PPC, Google Ads og alle digitale marketingtjenester.
  Ruban KT

Tal Paperin: vi er nødt til at vise, at vi er kosmopolitiske

Vi har vores Om os-side oversat til 4 sprog - hebraisk, russisk, kinesisk og spansk (ud over engelsk, som hele vores side er i).

For de første tre sprog skrev jeg, Paper Paperin det, da jeg taler flydende i et antal sprog. På spansk bad jeg en ven om at oversætte.

Det var absolut værd. Vi ville have gjort oversættelserne, selvom vi skulle have betalt for det, fordi vi arbejder i International Sales & Consulting. Vi er nødt til at vise, at vi er kosmopolitiske, og da vi samarbejder med og ønsker at tiltrække kunder fra en række lande, er vi nødt til at være tilgængelige for folk at lære om os på disse sprog.

Selv hvis du leder efter klienter, der vil arbejde eller tale med dig på engelsk, da de fleste internationale forretninger foregår på engelsk, er det mere behageligt for folk at lære dig at kende på deres modersmål.

KSW-løsninger
KSW-løsninger
  KSW-løsninger

Ayushi Sharma: god mulighed for dig at gå et skridt foran dine konkurrenter

I øjeblikket er vores websted på to sprog, engelsk og hollandsk. Webstedsoversættelse er nødvendig i dagens tid, fordi det giver dine organisationer muligheder for at få forbindelse med et stort publikum over hele kloden. * Ifølge en nylig undersøgelse har det også vist sig, at 73% af befolkningen mere sandsynligt køber produkter eller tjenester fra et websted, der er tilgængeligt på deres modersmål. * Oversættelse af dit forretningswebsted til andre sprog er det første skridt, der når ud til millioner af potentielle kunder eller klienter, som vil være i stand til at forstå dine produkter eller tjenester, du tilbyder på dit websted. Dette hjælper også med at skabe tro og troværdighed i dit brand og forbedre dit globale omdømme. Derudover er der mange virksomheder, der endnu ikke fuldt ud omfavner oversættelse af websteder, hvilket giver dig store muligheder for at gå et skridt foran dine konkurrenter. Det oversatte websted fører også til en stigning i synligheden af ​​søgemaskinerne og genererer flere indtægter.

Ayushi Sharma, forretningskonsulent, iFour Technolab Pvt Ltd - Software til udvikling af software
Ayushi Sharma, forretningskonsulent, iFour Technolab Pvt Ltd - Software til udvikling af software
  iFour Technolab Pvt Ltd

Christian Antonoff: Vi har mange anmodninger fra nye markeder som Kina og Indien

At opbygge et websted fra bunden af ​​er en tidskrævende proces, der tog mig et par måneder, før jeg havde et SEO-optimeret websted til min virksomhed.

Til spansk. Jeg outsourcede webstedets oversættelse til en ekstern entreprenør. Virksomheden, vi ansat, arbejdede på oversættelsen i en måned og debiterede os $ 7200. Det omfattede ikke kun oversættelsen, men yderligere redigeringer og korrekturlæsning.

Det var det værd, da vores firma ledte efter måder at udvide til det spanske marked. Som sådan var vi nødt til at få vores tjenester og enhver anden websideinformation oversat til spansk.

For tiden tænker vi ikke på at oversætte vores websted til andre sprog, men dette kan ændre sig i fremtiden i betragtning af at vi har mange anmodninger fra nye markeder som Kina og Indien.

Christian er indholdsstrateg i Clarity Wave. Han har arbejdet som journalist og brænder for musik, koncerter og kaffe. På fritiden elsker han at deltage i kunstudstillinger.
Christian er indholdsstrateg i Clarity Wave. Han har arbejdet som journalist og brænder for musik, koncerter og kaffe. På fritiden elsker han at deltage i kunstudstillinger.
  www.claritywave.com/

Kieran: hvert websted varierer afhængigt af sider og indholdsmængde

Webstedets URL, som vi oversatte, er www.euro-accounting.com. Vi oversatte dette på fransk, spansk, polsk, kinesisk og russisk!

Omkostningerne var overkommelige, og hvert websted varierer afhængigt af sider og indholdsmængde. Det var det værd for denne klient, da de var i stand til at hjælpe med klienter fra alle disse lande og give information på deres modersmål.

Det firma, vi bistod, er revisorer, og når de er verdensomspændende, er de i stand til at kommunikere med alle deres nuværende kunder og potentielle kunder.

Kieran
Kieran
  www.amanscomputerservices.co.uk

Aditya Vyas: det hjalp mig med at få de spanske folks tillid, når jeg havde brug for det

Jeg har lavet mange begivenhedsbaserede websteder, og jeg tjener penge via Google Ads. Jeg har været aktivt engageret i at optimere websteder regelmæssigt, og det gør jeg på fuld tid. Én gang rangerede et af mine websteder henholdsvis på første side og første position for spansk server. At kende mit publikum, at de alle er spanske mennesker og at have mit webstedsindhold på spansk, ville virkelig hjælpe mig med at få deres tillid, og de vil sandsynligvis forblive på min side. Det var begivenheden med et godt nytår, og når jeg indså, at trafikken i realtid kunne gå højt, var jeg nødt til at tage en beslutning om jeg ville oversætte min hjemmeside eller ej. Jeg havde flere muligheder for at oversætte få sider. Først kunne jeg kontakte flere spanske forfattere fra Fiverr og få dem til at oversætte indholdet for mig.

Eller jeg kan bruge oversættelsestjeneste fra Weglot. Det er som tilføjelse for alle platforme, hvad enten det drejer sig om Wordpress eller Shopify. Den plan, jeg havde valgt, var Business, som var omkring € 190 / år. Hvis jeg skal bruge deres service igen, så ville jeg bruge den. Deres service hjalp mig med at oversætte min side til potentielt spansk publikum, og det hjalp mig med at få spanske folks tillid, når jeg havde brug for det. Hvorvidt jeg vil bruge deres service igen eller ikke, afhænger af mit behov. Deres priser er lidt dyre, det er det eneste, der ville forhindre mig i at købe.

Aditya Vyas
Aditya Vyas
  www.TheCarsInsider.com

Mary Chong: at nå kinesiske sproglæsere verden over

I midten af ​​2019 begyndte Calculated Traveler Magazine med økonomisk hjælp fra regeringen i Canadas canadiske kulturarvsfond at indarbejde kinesisk sprogindhold på deres rejsewebsted for at nå kinesiske sproglæsere over hele verden. Da grundlæggerne af webstedet Mary og Raymond Chong er af kinesisk canadisk afstamning, gav dette kulturel mening.

Brug af professionelle kinesiske oversættere til at fange nuancerne i deres engelske rejsehistorier og WPML flersproget plugin til at implementere sproget online, det har været en langsom igangværende proces. Størstedelen af ​​omkostningerne har været arbejdsrelateret. På dette tidspunkt er der ingen planer om at tilføje andre sprog end engelsk og kinesisk.

 Mary Chong er baseret i Toronto, Ontario, Canada. Mary er en prisvindende rejseskribent / verdenscruiser og grundlægger af Calculated Traveler, når hun ikke arbejder som freelance grafisk designer, enten rejser hun sammen med sin mand Ray eller planlægger det næste store eventyr.
Mary Chong er baseret i Toronto, Ontario, Canada. Mary er en prisvindende rejseskribent / verdenscruiser og grundlægger af Calculated Traveler, når hun ikke arbejder som freelance grafisk designer, enten rejser hun sammen med sin mand Ray eller planlægger det næste store eventyr.
  Beregnet rejsende Magazine

Prosper Shaked: Jeg indså snart, at der er forskellige dialekter til forskellige markeder

Mit advokatfirma er baseret i Syd-Florida, hvor vi har et meget stort spansktalende marked. Jeg betaler $ 75,00 pr. 1000 ord oversat indhold. Først havde jeg oversættelserne skrevet på ordentlig spansk som brugt i Spanien. Imidlertid indså jeg snart, at der er forskellige dialekter til forskellige markeder. Det er ekstremt vigtigt, at oversætteren forstår det målmarked, som oversættelsen skrives til. For eksempel er de spanske oversættelser på min hjemmeside skrevet til latinamerikanske spansktalende snarere end spansktalende fra Spanien. Den rette oversættelse er ikke nødvendigvis den bedste oversættelse. Oversætteren skal forstå den type nøgleord, der er mest effektive for markedet, da der er flere måder at sige det samme på.

Prosper Shaked, jeg er en retsadvokat og ejer af advokatkontorerne i Prosper Shaked beliggende i Miami, FL
Prosper Shaked, jeg er en retsadvokat og ejer af advokatkontorerne i Prosper Shaked beliggende i Miami, FL
  www.prosperlaw.com


International Business Consulting
Om forfatteren - International Business Consulting
Yoann er International Business Consultant, facilitator og koordinator. Han arbejdede mere end 10 år inden for global forretning, forsyningskæde, finansiel, SAP ERP-projekter, Web- og SEO-optimering for forskellige brancher, såsom logistik, kosmetik, forbrugsvarer, skønhedspleje eller mode i mere end 30 lande over hele kloden .
 


Kommentarer (0)

Efterlad en kommentar