વેબસાઇટ અનુવાદ: તમારે તે કરવું જોઈએ? 11 નિષ્ણાત ટીપ્સ

ઇન્ટરનેટ પર તમારા વ્યવસાયને આંતરરાષ્ટ્રીય સ્તરે લેવાનો અર્થ એ છે કે તમારી વેબસાઇટને દરેક જગ્યાએ ઉપલબ્ધ કરાવવી, વિશ્વવ્યાપી વિતરણની મંજૂરી આપવી, અને દેશમાં અવરોધિત કરવી જેવી બાબતોને ટાળવી નહીં કે જ્યારે તમે વિદેશમાં હોવ ત્યારે VPN નો ઉપયોગ કરીને બાયપાસ થવું જ જોઇએ, પણ તેનો અર્થ એ છે કે તમારી સામગ્રીને અનુક્રમણિકાત્મક બનાવવી સ્થાનિક ભાષામાં ગૂગલ અને અન્ય સર્ચ એન્જિન દ્વારા, અને તેથી સંભવિત ગ્રાહકો દ્વારા શોધી શકાય છે.
સમાધાનો [+]

વેબસાઇટ અનુવાદ ભાવો અને લાભો

ઇન્ટરનેટ પર તમારા વ્યવસાયને આંતરરાષ્ટ્રીય સ્તરે લેવાનો અર્થ એ છે કે તમારી વેબસાઇટને દરેક જગ્યાએ ઉપલબ્ધ કરાવવી, વિશ્વવ્યાપી વિતરણની મંજૂરી આપવી, અને દેશમાં અવરોધિત કરવી જેવી બાબતોને ટાળવી નહીં કે જ્યારે તમે વિદેશમાં હોવ ત્યારે VPN નો ઉપયોગ કરીને બાયપાસ થવું જ જોઇએ, પણ તેનો અર્થ એ છે કે તમારી સામગ્રીને અનુક્રમણિકાત્મક બનાવવી સ્થાનિક ભાષામાં ગૂગલ અને અન્ય સર્ચ એન્જિન દ્વારા, અને તેથી સંભવિત ગ્રાહકો દ્વારા શોધી શકાય છે.

પરંતુ અપેક્ષા રાખવાની સરેરાશ અનુવાદ કિંમત કેટલી છે, અને તે મૂલ્યવાન છે?

અમે નિષ્ણાતના સમુદાયને પૂછ્યું છે, અને તેમાંથી મોટાભાગના લોકો એક વસ્તુ પર સહમત છે, અનુવાદ સામાન્ય રીતે ખર્ચાળ હોય છે, અને રોકાણમાં હંમેશાં સારું વળતર લાવવા માટે સક્ષમ વિના, સમય લે છે.

આથી જ અમે એક સારી  ભાષાંતર સેવા   બનાવી છે જે યુએસ ડ$લર માટે એક જ ભાષામાં 500 શબ્દો અનુવાદિત કરે છે, અથવા યુએસ ડ forલર માટે બધી 103 અન્ય Google ભાષાઓમાં 500 શબ્દોનો અનુવાદ કરે છે, આ બધું તત્કાળ અમારા પોતાના ટૂલની ત્વરિત કાર્યક્ષમતાનો ઉપયોગ કરીને કરવામાં આવે છે, ગ્રાહકો એક આંખ મીંચીને સો કરતાં વધુ ભાષાઓમાં મિલિયન શબ્દોના અનુવાદ સાથે આવશે.

પરંતુ ત્યાં પહોંચતા પહેલા, જુઓ કે અન્ય વેબસાઇટ્સએ તેમના પોતાના અનુવાદો કેવી રીતે સંચાલિત કર્યા છે - અને કેટલીક વાર તેઓએ કેટલું ચૂકવ્યું છે, અમારા અનુવાદ સાધન કરતા વીસ ગણા કરતાં વધુ કિંમતી કિંમતો સાથે, ઉદાહરણ તરીકે words 800 શબ્દો માટે $ 35, અથવા 1000 શબ્દો માટે $ 75, જ્યારે અમારી વેબસાઇટનું તરત જ words 500 શબ્દો માટે $ 1 માં ભાષાંતર કરવામાં આવ્યું છે, જે અમને વિશાળ પ્રેક્ષકો સુધી પહોંચવાની મંજૂરી આપે છે, જેનું ભાષાંતરમાં તેનું ભાષાંતર કરવામાં આવ્યું ન હોય તો તે અમને ક્યારેય સાંભળતું નથી.

શું તમે અનુવાદ સેવાનો ઉપયોગ પણ કરી રહ્યાં છો? અમને તમારા અનુભવની ટિપ્પણીમાં જણાવો.

શું તમે તમારી વેબસાઇટનું અન્ય ભાષાઓમાં ભાષાંતર કર્યું છે? જો હા, કઈ ભાષાઓમાં, તમને અનુવાદ કેવી રીતે મળ્યો, તમે કેટલું ચુકવ્યું? શું તે મૂલ્યવાન હતું, શું તમે વધુ ભાષાઓમાં ભાષાંતર કરવા માંગો છો, જે તમને બધી સંભવિત ભાષાઓમાં ભાષાંતર કરવાનું બંધ કરે છે?

બ્રાયન મા: ઉચ્ચ ગુણવત્તાવાળા અનુવાદના વ્યવસાયિકોને શોધવું મુશ્કેલ છે

અમે કોરિયન, મેન્ડરિન ચાઇનીઝ અને સ્પેનિશ ભાષાઓમાં અમારા કેટલાક લેખોના પસંદગીના અનુવાદો માટે ચૂકવણી કરી છે. અનુવાદ સેવાઓ માટેનો ખર્ચ જેની માટે અમે ચૂકવણી કરી છે. 800 35 પ્રતિ 800 શબ્દો જે વાજબી લાગે છે પરંતુ ઝડપથી ખર્ચાળ થઈ શકે છે. અમે અમારી વેબસાઇટને વધુ ભાષાઓમાં અનુવાદ વિસ્તૃત કરવાનું પસંદ કરીશું પરંતુ આર્થિક બાબતો ઉપરાંત અમને ઉચ્ચ ગુણવત્તાવાળા અનુવાદના વ્યવસાયિકોને શોધવાનું મુશ્કેલ પણ લાગ્યું. અમારા કેટલાક મુખ્ય લેખ આપણે ભાવિમાં ભાષાંતર કરીશું જો આપણે વાજબી કિંમતે વિશ્વાસ કરનારા અનુવાદ વ્યાવસાયિકો શોધી શકીએ.

બ્રાયન મા ફ્લશિંગ, NY માં સ્થાવર મિલકત દલાલ છે અને ક્વીન્સ, NY માં વિવિધ સમુદાયને સમર્પિત વેબસાઇટ ફ્લશિંગ ડોટ કોમના માલિક અને માલિક.
બ્રાયન મા ફ્લશિંગ, NY માં સ્થાવર મિલકત દલાલ છે અને ક્વીન્સ, NY માં વિવિધ સમુદાયને સમર્પિત વેબસાઇટ ફ્લશિંગ ડોટ કોમના માલિક અને માલિક.

Éન્ડ્રેસ બોહરક્વિઝ: અમારી વેબસાઇટનું ભાષાંતર કરવાનું શ્રેષ્ઠ નિર્ણયોમાંથી એક હતું

અમે નવી બજારોમાં નવા ગ્રાહકો સુધી પહોંચવાના લક્ષ્ય સાથે અમારી વેબસાઇટના અનુવાદને શરૂ કરવાનું નક્કી કર્યું. તેમ છતાં, અમારું%%% ગ્રાહક સ્પેનિશ બોલે છે (ફ્લોરિડા, ન્યુ મેક્સિકો અને લેટિન અમેરિકા) અથવા સ્પેનિશ બોલતા દેશોમાં સ્થિત છે, અમને માર્ચની મધ્યમાં શરૂ થતાં તે સ્થળોથી ટ્રાફિક (અને અનુવાદના ઓર્ડર) પરનો વાસ્તવિક ઘટાડો લાગ્યો છે.  ભાષાંતર સેવા   આપમેળે હોવાને કારણે, અમે અનુવાદનું કામ ઘરેલુ કર્યું અને અમારા પૂરા સમયના વિકાસકર્તાઓમાંના એકએ વસ્તુઓની તકનીકી બાજુનું ધ્યાન રાખ્યું.

આજે અમારી સાઇટ અંગ્રેજી અને સ્પેનિશમાં ઉપલબ્ધ છે, કારણ કે અમારી ટીમનો મુખ્ય તે 2 ભાષાઓ બોલે છે. મેન્ડરિન જેવી સાઇટને વધુ ભાષાઓમાં અનુવાદિત કરવું એટલું મુશ્કેલ નથી, જો કે આને દૂરથી અથવા સાઇટ પર ચાઇનીઝ સ્ટાફ લેવાની જરૂર છે, તેથી જ્યાં સુધી અમે નહીં કરીએ ત્યાં સુધી, અમે ખાતરી કરીશું કે બે ભાષાઓમાં અમારી વેબસાઇટ ઓફર કરવામાં ખુશ છે. અમે ઝડપી અને વિશ્વસનીય ગ્રાહક સેવાનો અનુભવ પ્રદાન કરી શકીએ છીએ.

આજની જેમ, અમારી વેબસાઇટનું ભાષાંતર કર્યાના લગભગ 2 મહિના પછી, અમે 60% વૃદ્ધિની નજીક જોઇ રહ્યા છીએ, ટ્રાફિક અને અવતરણ બંનેમાં, જે પુષ્ટિ કરે છે કે અમારી વેબસાઇટનું ભાષાંતર કરવું એ આ પ્રયાસ દરમિયાન અમે કરી શકીએલા શ્રેષ્ઠ નિર્ણયોમાંનું એક હતું. વખત.

Éન્ડ્રેસ બોહરક્વેઝ
Éન્ડ્રેસ બોહરક્વેઝ

એલન બોર્ચ: ફક્ત તમારા ઉચ્ચ પૃષ્ઠોનું ઉચ્ચતમ ટ્રાફિકથી ભાષાંતર કરો

મેં બહુવિધ બ્લોગ સાઇટ્સ ચલાવી છે અને અમારી પાસે કેટલાક લેખો સ્પેનિશમાં અનુવાદ છે. અમે સ્પેનિશને પસંદ કર્યું છે કારણ કે તે વિશ્વની ટોચની ભાષાઓમાંની એક છે અને અમારા વિશ્લેષણો બતાવે છે કે લેટિન અમેરિકાથી અમારી પાસે નોંધપાત્ર પ્રમાણમાં ટ્રાફિક આવે છે. હું જાતે ભાષાનો અભાવ ધરાવતો નથી તેથી હું અપવર્કમાં ગયો, જોબ એડ પોસ્ટ કર્યો, અને એક અઠવાડિયા માટે અરજદારોને તપાસ્યા પછી, એક અનુવાદકને $ 15 ડ forલર માટે રાખ્યો. તેણીનો દર ખૂબ steભો હતો પરંતુ તેણીના ઓળખપત્રો, અને સૌથી અગત્યનું, તેના કાર્યને તે મૂલ્યવાન બનાવ્યું. તેણીએ યુકેની એક પ્રતિષ્ઠિત યુનિવર્સિટીમાંથી ભાષાશાસ્ત્રની ડિગ્રી મેળવી હતી. તેણી પાંચ ભાષાઓમાં વ્યવસાયિક રીતે બોલી અને લખી શકતી હતી. અપવર્ક પર, તેણી પાસે અગાઉના ગ્રાહકો તરફથી 5-સ્ટાર રેટિંગ અને 100 ટકા નોકરી પૂર્ણ થવાનો દર હતો.

તેણીએ અમારી જુદી જુદી વેબસાઇટ્સમાંથી ઉચ્ચ-રેન્કિંગ બ્લોગ પોસ્ટ્સનું ભાષાંતર કરવા માટેના બધા બે મહિના વિતાવ્યા. ભાષાંતર લેખોથી અમારી બ્લ sitesગ સાઇટ્સ પર વધુ ટ્રાફિક ચલાવવામાં મદદ મળી અને લોકો એવા ક્ષેત્રમાં સુસંગત બનવાની મંજૂરી આપી જ્યાં લોકો મોટે ભાગે સ્પેનિશ બોલે છે. મને નથી લાગતું કે અમે અમારી સામગ્રીનું કોઈપણ સમયે અન્ય કોઈ ભાષાઓમાં ભાષાંતર કરીશું, કારણ કે આ ફક્ત એક જ તૂટી ગયું છે અને અમને લાગે છે કે અન્ય ભાષા ઓછી નફાકારક હોઈ શકે છે. મારી પાસે એક ટીપ છે કે આ વ્યૂહરચનાને ધીરે ધીરે અમલમાં મૂકવી અને ફક્ત તમારા ઉચ્ચ પૃષ્ઠોનું ઉચ્ચતમ ટ્રાફિકથી ભાષાંતર કરવું. આ રીતે તમે 80/20 ના નિયમનું પાલન કરી રહ્યાં છો અને નફોમાં છો.

એલન બોર્ચ ડોટકોમ ડlarલરના સ્થાપક છે. તેણે પોતાનો businessનલાઇન વ્યવસાય શરૂ કર્યો અને દુનિયાની મુસાફરી માટે 2015 માં તેની નોકરી છોડી દીધી. આ ઇ-કceમર્સ વેચાણ અને આનુષંગિક એસઇઓ દ્વારા પ્રાપ્ત થયું છે. માર્ગમાં નિર્ણાયક ભૂલો ટાળતી વખતે ઉત્સાહી ઉદ્યોગસાહસિકને onlineનલાઇન વ્યવસાય બનાવવામાં મદદ માટે તેમણે ડોટકોમ ડlarલર શરૂ કર્યું.
એલન બોર્ચ ડોટકોમ ડlarલરના સ્થાપક છે. તેણે પોતાનો businessનલાઇન વ્યવસાય શરૂ કર્યો અને દુનિયાની મુસાફરી માટે 2015 માં તેની નોકરી છોડી દીધી. આ ઇ-કceમર્સ વેચાણ અને આનુષંગિક એસઇઓ દ્વારા પ્રાપ્ત થયું છે. માર્ગમાં નિર્ણાયક ભૂલો ટાળતી વખતે ઉત્સાહી ઉદ્યોગસાહસિકને onlineનલાઇન વ્યવસાય બનાવવામાં મદદ માટે તેમણે ડોટકોમ ડlarલર શરૂ કર્યું.

રૂબાન કેટી: ક્લાયંટને દરેક ભાષા માટે આશરે $ 2000 નું બજેટ જોઈએ છે

હું પેરિસમાં એક એરપોર્ટ ટેક્સી કંપની માટે એસઇઓ કરી રહ્યો છું જે વિશ્વભરના અંગ્રેજી ગ્રાહકોને લક્ષ્યમાં છે. એકવાર તેમને અંગ્રેજી પ્રશ્નો માટે પૂરતો ટ્રાફિક મળ્યો ત્યારે તેઓ સ્પેનિશ ક્લાયન્ટ્સને લક્ષ્ય બનાવવા માંગતા હતા, કારણ કે યુકે પછી સ્પેનિશ પેરિસ અને ડિઝની બીજા ક્રમે આવતા પ્રવાસીઓ છે.

તેથી મેં જે કર્યું તે છે કે અમે સ્પેનિશ અનુવાદકો માટે અપવર્ક ડોટ કોમ પર જોબ એડ મૂકી. અને એક જ દિવસમાં અમને 20 થી વધુ અરજદારો મળ્યા. તેથી મેં કાળજીપૂર્વક દરેક પોર્ટફોલિયોની તપાસ કરી અને સ્પેનમાં રહેતા લેખકની મુલાકાત લીધી.

તેના નમૂનાઓમાંથી પસાર થયા પછી હું ખુશ થયો અને તરત જ તેને ભાડે આપ્યો. તેથી મેં જે કર્યું તે છે કે મેં તેને અમારી વેબસાઇટનું દરેક પૃષ્ઠ ભાષાંતર માટે મોકલ્યું અને તેમને ફક્ત અનુવાદ ન કરવાની સૂચના આપી, પ્રથમ અંગ્રેજી અર્થ વાંચો અને સ્પેનિશમાં ફરીથી લખો જેથી આપણે સારી ગુણવત્તા મેળવી શકીએ.

મેં દરેક શબ્દ માટે 0.02 ચૂકવ્યા છે.

હા તે મૂલ્યવાન છે કારણ કે હું આ ક્લાયંટ માટે એસઇઓ કરું છું ત્યારથી અંગ્રેજીમાં વ્યાપક સ્પર્ધા છે પરંતુ સ્પેનિશમાં ઓછી સ્પર્ધા છે અને મારા ક્લાયંટ છ મહિનાની અંદર ક્રમે છે અને છ મહિનાની અંદર પણ તમામ અનુવાદ ખર્ચ પુન toપ્રાપ્ત કરવા માટે સક્ષમ છે.

હા ક્લાયંટ ઇટાલી અને જર્મન જેવી વધુ ભાષાઓમાં અનુવાદ કરવાની યોજના બનાવી રહ્યું છે.

બધી ભાષાઓમાં ભાષાંતર કરવાનું બંધ કરવું તે બજેટ છે, કારણ કે આપણી પાસે 200 પૃષ્ઠોના ક્લાયંટને દરેક ભાષા માટે આશરે $ 2000 નું બજેટ જોઈએ છે.

શ્રીલંકામાં એસઇઓ નિષ્ણાત, એસઇઓ, પીપીસી, ગૂગલ એડ્સ અને તમામ ડિજિટલ માર્કેટિંગ સેવાઓ પ્રદાન કરે છે.
શ્રીલંકામાં એસઇઓ નિષ્ણાત, એસઇઓ, પીપીસી, ગૂગલ એડ્સ અને તમામ ડિજિટલ માર્કેટિંગ સેવાઓ પ્રદાન કરે છે.

તાલ પેપરિન: આપણે બતાવવાની જરૂર છે કે આપણે સર્વવ્યાપી છીએ

અમારી પાસે અમારા વિશે પાનું 4 ભાષાઓમાં ભાષાંતર થયેલ છે - હીબ્રુ, રશિયન, ચાઇનીઝ અને સ્પેનિશ (અંગ્રેજી ઉપરાંત, જે આપણી આખી સાઇટ છે).

પહેલી languages ​​ભાષાઓ માટે, તાલ પેપરિને તે લખ્યું, કારણ કે હું ઘણી ભાષાઓમાં અસ્ખલિત છું. સ્પેનિશ માટે મેં એક મિત્રને ભાષાંતર કરવાનું કહ્યું.

તે એકદમ તેના માટે યોગ્ય હતું. જો અમે આંતરરાષ્ટ્રીય વેચાણ અને કન્સલ્ટિંગમાં કામ કરીએ છીએ, તો અમે તેના માટે ચૂકવણી કરવી પડી હોત તો પણ અમે અનુવાદો કર્યા હોત. આપણે એ બતાવવું જરૂરી છે કે આપણે સર્વવ્યાપક છીએ, અને અમે ઘણા દેશોના ગ્રાહકો સાથે કામ કરીએ છીએ, અને ગ્રાહકોને આકર્ષિત કરવા માંગીએ છીએ, ત્યારે લોકોને તે ભાષાઓમાં આપણા વિશે શીખવા માટે ઉપલબ્ધ થવાની જરૂર છે.

જો તમે એવા ગ્રાહકો શોધી રહ્યા છો કે જેઓ તમને અંગ્રેજીમાં કામ કરશે અથવા તમારી સાથે વાત કરશે, કારણ કે મોટાભાગના આંતરરાષ્ટ્રીય વ્યવસાય અંગ્રેજીમાં કરવામાં આવે છે, તેથી લોકો તમને તેમની માતૃભાષામાં ઓળખે તે વધુ આરામદાયક છે.

કેએસડબલ્યુ સોલ્યુશન્સ
કેએસડબલ્યુ સોલ્યુશન્સ

આયુષિ શર્મા: તમારા હરીફોથી એક પગથિયું આગળ વધવાની તમારા માટે શ્રેષ્ઠ તક

હાલમાં, અમારી વેબસાઇટ અંગ્રેજી અને ડચ બે ભાષાઓમાં છે. વેબસાઇટનો અનુવાદ આજના સમય માટે જરૂરી છે કારણ કે તે તમારી સંસ્થાને વિશ્વભરના વિશાળ પ્રેક્ષકો સાથે જોડાવાની તકો પ્રદાન કરે છે. * વળી, તાજેતરના એક સર્વે મુજબ, તે જાણવા મળ્યું છે કે% 73% લોકો તેમની મૂળ ભાષામાં ઉપલબ્ધ વેબસાઇટ પરથી ઉત્પાદનો અથવા સેવાઓ ખરીદવાની સંભાવના વધારે છે. * તમારી વ્યવસાય વેબસાઇટને અન્ય ભાષાઓમાં અનુવાદિત કરવું એ લાખો સંભવિત ગ્રાહકો અથવા ગ્રાહકો સુધી પહોંચવાનું પ્રથમ પગલું છે જે તમારી વેબસાઇટ પર તમે offerફર કરો છો તે ઉત્પાદનો અને સેવાઓ સમજી શકશે. આ તમારી બ્રાંડમાં વિશ્વાસ અને વિશ્વસનીયતા સ્થાપિત કરવામાં અને તમારી વૈશ્વિક પ્રતિષ્ઠા વધારવામાં પણ મદદ કરે છે. વધુમાં ઘણા વ્યવસાયો હજી સુધી સંપૂર્ણ રીતે વેબસાઇટ અનુવાદને સ્વીકારતા નથી, આ તમારા સ્પર્ધકોથી એક પગલું આગળ વધવાની તમારા માટે શ્રેષ્ઠ તક આપે છે. ભાષાંતર કરતી વેબસાઇટ પણ સર્ચ એન્જિન દૃશ્યતામાં વધારો તરફ દોરી જાય છે અને વધુ આવક ઉત્પન્ન કરે છે.

આયુશી શર્મા, બિઝનેસ કન્સલ્ટન્ટ, આઇફોર ટેક્નોલાબ પ્રા.લિ. - કસ્ટમ સ softwareફ્ટવેર ડેવલપમેન્ટ કંપની
આયુશી શર્મા, બિઝનેસ કન્સલ્ટન્ટ, આઇફોર ટેક્નોલાબ પ્રા.લિ. - કસ્ટમ સ softwareફ્ટવેર ડેવલપમેન્ટ કંપની

ક્રિશ્ચિયન એન્ટોનoffફ: ચાઇના અને ભારત જેવા ઉભરતા બજારોની અમારી પાસે ઘણી વિનંતીઓ છે

ગ્રાઉન્ડ અપ વેબસાઇટ બનાવવી એ સમય માંગી લેવાની પ્રક્રિયા છે જે મારા વ્યવસાય માટે એસઇઓ-optimપ્ટિમાઇઝ સાઇટ હોવાના થોડા મહિના પહેલાં મને લે છે.

સ્પેનિશ માં. મેં વેબસાઇટ અનુવાદને બાહ્ય ઠેકેદારને આઉટસોર્સ કર્યું. અમે જે કંપનીની નિમણૂક કરી છે તે અનુવાદ માટે એક મહિના માટે કામ કર્યું હતું અને અમારે $ 7200 ચાર્જ કર્યો હતો. તેમાં ફક્ત અનુવાદ જ નહીં, પરંતુ વધારાના સંપાદનો અને પ્રૂફરીડિંગ શામેલ છે.

તે મૂલ્યના હતું, કારણ કે અમારી કંપની સ્પેનિશ બજારમાં વિસ્તરણના માર્ગો શોધી રહી હતી. જેમ કે, અમારી પાસે અમારી સેવાઓ અને અન્ય કોઈ વેબસાઇટ માહિતી સ્પેનિશમાં અનુવાદિત હોવી જોઈએ.

હમણાં માટે, અમે અમારી વેબસાઇટને અન્ય ભાષાઓમાં ભાષાંતર કરવાનું વિચારી રહ્યા નથી, પરંતુ આ હકીકતને ધ્યાનમાં રાખીને ભવિષ્યમાં બદલાવ આવી શકે છે કે ચીન અને ભારત જેવા ઉભરતા બજારોથી અમારી પાસે ઘણી વિનંતીઓ છે.

ક્રિશ્ચિયન ક્લરીટી વેવ પરની સામગ્રી વ્યૂહરચનાકાર છે. તેમણે એક પત્રકાર તરીકે કામ કર્યું છે અને સંગીત, કોન્સર્ટ અને કોફી વિશેનો ઉત્સાહ છે. તેમના ફાજલ સમયમાં, તે કલા પ્રદર્શનોમાં ભાગ લેવાનું પસંદ કરે છે.
ક્રિશ્ચિયન ક્લરીટી વેવ પરની સામગ્રી વ્યૂહરચનાકાર છે. તેમણે એક પત્રકાર તરીકે કામ કર્યું છે અને સંગીત, કોન્સર્ટ અને કોફી વિશેનો ઉત્સાહ છે. તેમના ફાજલ સમયમાં, તે કલા પ્રદર્શનોમાં ભાગ લેવાનું પસંદ કરે છે.

કિયરન: દરેક વેબસાઇટ પૃષ્ઠો અને સામગ્રીની માત્રાને આધારે બદલાય છે

અમે અનુવાદિત કરેલું વેબસાઇટ URL એ www.euro-accounting.com છે. અમે ફ્રેન્ચ, સ્પેનિશ, પોલિશ, ચાઇનીઝ અને રશિયન ભાષામાં તેનું ભાષાંતર કર્યું!

કિંમત સસ્તું હતું અને દરેક વેબસાઇટ પૃષ્ઠો અને સામગ્રીની માત્રાને આધારે બદલાય છે. આ ક્લાયંટ માટે તે મૂલ્યનું હતું કારણ કે તેઓ આ બધા દેશોના ગ્રાહકોને સહાય કરવામાં અને તેમની મૂળ ભાષામાં માહિતી પ્રદાન કરવા માટે સક્ષમ હતા.

અમે જે કંપનીની સહાય કરી છે તે એકાઉન્ટન્ટ્સ છે અને વિશ્વવ્યાપી હોવાથી તેઓ તેમના તમામ વર્તમાન ગ્રાહકો અને સંભવિત ગ્રાહકો સાથે વાતચીત કરવામાં સક્ષમ છે.

કિયરન
કિયરન

આદિત્ય વ્યાસ: જ્યારે મને જરૂર પડે ત્યારે તેણે મને સ્પેનિશ લોકોનો વિશ્વાસ વધારવામાં મદદ કરી

હું ઇવેન્ટ-આધારિત વેબસાઇટ્સની ઘણી બધી પ્રવૃત્તિઓ કરી રહ્યો છું અને હું Google જાહેરાતો દ્વારા પૈસા કમાઉ છું. હું નિયમિત ધોરણે વેબસાઇટ્સને izingપ્ટિમાઇઝ કરવામાં સક્રિય રીતે રોકાયેલું છું અને હું તે પૂર્ણ સમય કરી રહ્યો છું. એક સમયે, મારી એક વેબસાઇટ અનુક્રમે પ્રથમ પૃષ્ઠ પર અને સ્પેનિશ સર્વર માટે પ્રથમ સ્થાન પર ક્રમાંકિત હતી. હવે, મારા પ્રેક્ષકોને જાણીને કે તે બધા સ્પેનિશ લોકો છે અને મારી વેબસાઇટની સામગ્રી સ્પેનિશ ભાષામાં હોવાથી મને તેમનો વિશ્વાસ પ્રાપ્ત કરવામાં મદદ મળશે અને તેઓ મારા પૃષ્ઠ પર રહેવાની સંભાવના છે. તે નવા વર્ષની શુભેચ્છાની ઘટના હતી અને રીઅલ ટાઇમ ટ્રાફિક .ંચો થઈ શકે છે તે સમજીને મારે નિર્ણય લેવો પડ્યો કે હું મારી વેબસાઇટનું ભાષાંતર કરવું છે કે નહીં. મારી પાસે થોડા પૃષ્ઠોના અનુવાદ માટે ઘણા વિકલ્પો હતા. પ્રથમ, હું ફીવરરના ઘણા સ્પેનિશ લેખકોનો સંપર્ક કરી શકું અને તેમને મારા માટે સામગ્રીનું ભાષાંતર કરાવું.

અથવા હું વેગલોટમાંથી અનુવાદ સેવાનો ઉપયોગ કરી શકું છું. તે વર્ડપ્રેસ અથવા શોપાઇફ હોય તે બધા પ્લેટફોર્મ્સ માટે Addડ-likeન જેવું છે. મેં પસંદ કરેલી યોજના એ વ્યવસાય હતો જે લગભગ € 190 / વર્ષ હતો. જો મારે ફરીથી તેમની સેવાનો ઉપયોગ કરવો હોય, તો હા હું તેનો ઉપયોગ કરીશ. તેમની સેવાએ મને સંભવિત સ્પેનિશ પ્રેક્ષકો માટે મારા પૃષ્ઠનું ભાષાંતર કરવામાં સહાય કરી અને જ્યારે મને જરૂર પડે ત્યારે સ્પેનિશ લોકોનો વિશ્વાસ પ્રાપ્ત કરવામાં મદદ મળી. પછી ભલે હું તેમની સેવાનો ફરીથી ઉપયોગ કરીશ અથવા મારી જરૂરિયાત પર આધારીત નથી. તેમની કિંમતો થોડી ખર્ચાળ છે જે એકમાત્ર વસ્તુ છે જે મને ખરીદવાનું બંધ કરશે.

આદિત્ય વ્યાસ
આદિત્ય વ્યાસ

મેરી ચોંગ: વિશ્વભરમાં ચાઇનીઝ ભાષાના વાચકો સુધી પહોંચવા

વર્ષ 2019 ના મધ્યમાં, કેનેડાની સરકારના કેનેડિયન હેરિટેજ ફંડની નાણાકીય સહાયથી કેલક્યુલેટેડ ટ્રાવેલર મેગેઝિન, વિશ્વભરમાં ચાઇનીઝ ભાષાના વાચકો સુધી પહોંચવા માટે તેમની મુસાફરી વેબસાઇટમાં ચાઇનીઝ ભાષાની સામગ્રીનો સમાવેશ કરવાનું શરૂ કર્યું. વેબસાઇટ મેરી અને રેમન્ડ ચોંગના સ્થાપક ચીની કેનેડિયન વંશના હોવાથી સાંસ્કૃતિક રૂપે આ અર્થમાં આવ્યું.

Onlineનલાઇન ભાષાને અમલમાં મૂકવા માટે તેમની અંગ્રેજી મુસાફરીની વાર્તાઓ અને WPML બહુભાષીય પ્લગઇનની ઘોંઘાટ મેળવવા માટે વ્યાવસાયિક ચાઇનીઝ અનુવાદકોનો ઉપયોગ કરવો, તે ધીમી ચાલુ પ્રક્રિયા છે. ખર્ચનો મોટો ભાગ મજૂર સંબંધિત છે. આ સમયે, અંગ્રેજી અને ચાઇનીઝ સિવાયની વધારાની ભાષાઓ ઉમેરવાની કોઈ યોજના નથી.

 મેરી ચોંગ કેનેડાના ntન્ટારિયોના ટોરોન્ટો સ્થિત છે. એવોર્ડ વિજેતા ટ્રાવેલ લેખક / વિશ્વ ક્રુઝર અને કેલ્ક્યુલેટેડ ટ્રાવેલરના સ્થાપક, જ્યારે ફ્રીલાન્સ ગ્રાફિક ડિઝાઇનર તરીકે કામ ન કરે ત્યારે મેરી કાં તો તેના પતિ રે સાથે પ્રવાસ કરી રહી છે અથવા પછીના મોટા સાહસની યોજના બનાવી રહી છે.
મેરી ચોંગ કેનેડાના ntન્ટારિયોના ટોરોન્ટો સ્થિત છે. એવોર્ડ વિજેતા ટ્રાવેલ લેખક / વિશ્વ ક્રુઝર અને કેલ્ક્યુલેટેડ ટ્રાવેલરના સ્થાપક, જ્યારે ફ્રીલાન્સ ગ્રાફિક ડિઝાઇનર તરીકે કામ ન કરે ત્યારે મેરી કાં તો તેના પતિ રે સાથે પ્રવાસ કરી રહી છે અથવા પછીના મોટા સાહસની યોજના બનાવી રહી છે.

પ્રોસ્પર શેક કરેલું: મને ટૂંક સમયમાં સમજાયું કે વિવિધ બજારો માટે જુદી જુદી બોલીઓ છે

મારી લો ફર્મ દક્ષિણ ફ્લોરિડામાં આવેલી છે જ્યાં આપણી પાસે સ્પેનિશ બોલવાનું બહુ મોટું બજાર છે. હું ભાષાંતર કરેલી સામગ્રીના 1000 શબ્દો માટે .00 75.00 ચૂકું છું. શરૂઆતમાં, મારી પાસે સ્પેનિશના ઉપયોગ પ્રમાણે યોગ્ય સ્પેનિશમાં અનુવાદો હતા. જો કે, મને ટૂંક સમયમાં જ સમજાયું કે વિવિધ બજારો માટે જુદી જુદી બોલીઓ છે. તે અત્યંત અગત્યનું છે કે અનુવાદક લક્ષ્ય બજારને સમજે છે જેના માટે અનુવાદ લખવામાં આવી રહ્યો છે. ઉદાહરણ તરીકે, મારી વેબસાઇટ પર સ્પેનિશ ભાષાંતરો સ્પેનિશના સ્પેનિશ સ્પીકરોને બદલે લેટિન અમેરિકન સ્પેનિશ સ્પીકર્સ માટે લખ્યા છે. યોગ્ય અનુવાદ એ શ્રેષ્ઠ અનુવાદ હોવું જરૂરી નથી. અનુવાદકે તે પ્રકારના કીવર્ડ્સને સમજવું આવશ્યક છે જે બજાર માટે સૌથી અસરકારક છે કારણ કે ત્યાં એક જ વસ્તુ કહેવાની ઘણી રીતો છે.

પ્રોસ્પર શેક, હું એક ટ્રાયલ એટર્ની છું અને મિયામી, એફએલ સ્થિત પ્રોસ્પર શેક્ડના ​​લો Offફિસોના માલિક.
પ્રોસ્પર શેક, હું એક ટ્રાયલ એટર્ની છું અને મિયામી, એફએલ સ્થિત પ્રોસ્પર શેક્ડના ​​લો Offફિસોના માલિક.

Yoann Bierling
લેખક વિશે - Yoann Bierling
યોઆન બીઅરલિંગ એ વેબ પબ્લિશિંગ અને ડિજિટલ કન્સલ્ટિંગ પ્રોફેશનલ છે, જે તકનીકીઓમાં કુશળતા અને નવીનતા દ્વારા વૈશ્વિક અસર બનાવે છે. વ્યક્તિઓ અને સંસ્થાઓને ડિજિટલ યુગમાં સમૃદ્ધ બનાવવા માટે સશક્તિકરણ વિશે ઉત્સાહ, તે શૈક્ષણિક સામગ્રી બનાવટ દ્વારા અપવાદરૂપ પરિણામો આપવા અને વૃદ્ધિ ચલાવવા માટે પ્રેરિત છે.




ટિપ્પણીઓ (0)

એક ટિપ્પણી મૂકો