Prevajanje spletnega mesta: naj to storite? 11 strokovnih nasvetov

Mednarodno poslovanje v internetu običajno ne pomeni le, da je vaše spletno mesto na voljo povsod, omogoči dostavo po vsem svetu in se izognete stvarem, kot je blokiranje države, ki jih je treba zaobiti z uporabo VPN-ja, ko ste v tujini, ampak pomeni tudi, da bo vaša vsebina indeksirana s strani Googla in drugih iskalnikov v lokalnem jeziku, zato jih lahko iščejo potencialne stranke.

Cene in prednosti prevajanja spletnih strani

Mednarodno poslovanje v internetu običajno ne pomeni le, da je vaše spletno mesto na voljo povsod, omogoči dostavo po vsem svetu in se izognete stvarem, kot je blokiranje države, ki jih je treba zaobiti z uporabo VPN-ja, ko ste v tujini, ampak pomeni tudi, da bo vaša vsebina indeksirana s strani Googla in drugih iskalnikov v lokalnem jeziku, zato jih lahko iščejo potencialne stranke.

Kakšno pa je pričakovati povprečno ceno prevoda in ali se jo splača?

Vprašali smo skupino strokovnjakov in večina se jih strinja o eni stvari, prevod je navadno drag in traja nekaj časa, ne da bi vedno lahko prinesel dober donos naložbe.

Zato smo ustvarili dobro storitev prevajanja, ki prevaja 500 besed v enem jeziku za 1 dolar ali 500 besed v vseh 103 drugih Googlovih jezikih za 10 dolarjev, vse to pa storimo takoj s funkcijo prevajanja v trenutku s funkcijo prevajanja lastnega orodja, kar omogoča kupci lahko na trenutek omislijo prevod milijonov besed v več kot sto jezikov.

Preden pa pridete tja, si oglejte, kako so druga spletna mesta upravljala s svojimi prevodi - in včasih koliko sta plačala, pri čemer so cene več kot dvajsetkrat dražje od našega prevajalskega orodja, na primer 35 dolarjev za 800 besed ali 75 USD za 1000 besed, medtem ko naše spletno mesto je bilo takoj prevedeno za 1 dolar za 500 besed, kar nam omogoča, da dosežemo veliko publiko, ki o nas ne bi nikoli slišala, če sploh ne bi bila prevedena v njihov jezik.

Ali uporabljate tudi storitev prevajanja? Sporočite nam v komentarju vaše izkušnje.

Ste svoje spletno mesto prevedli v druge jezike? Če je odgovor pritrdilen, v katere jezike, kako ste dobili prevod, koliko ste plačali? Se je splačalo, ali želite prevesti v več jezikov, kaj vas ne more prevajati v vse možne jezike?

Brian Ma: iskanje visokokakovostnih prevajalcev je težko

Za izbrane prevode nekaterih naših člankov smo plačali v jezike korejščine, kitajščine in mandarine. Stroški za storitve prevajanja, za katere smo plačali približno 35 dolarjev za 800 besed, kar se zdi smiselno, vendar lahko hitro postane precej drago. Radi bi, da bi naše spletno mesto razširilo prevode v več jezikov, vendar smo poleg ekonomskih vidikov tudi težko našli visokokakovostne prevajalske strokovnjake. Nekateri od naših ključnih člankov, ki jih bomo verjetno prevedli v prihodnosti, če bomo našli primerne stroške prevajalcev, ki jim zaupamo.

Brian Ma je ​​nepremičninski posrednik v Izpiranjeu, NY in lastnik in lastnik Izpiranje.com spletnega mesta, posvečenega raznoliki skupnosti v Queensu, NY.
Brian Ma je ​​nepremičninski posrednik v Izpiranjeu, NY in lastnik in lastnik Izpiranje.com spletnega mesta, posvečenega raznoliki skupnosti v Queensu, NY.

Andrés Bohórquez: prevajanje naše spletne strani je bila ena najboljših odločitev

Odločili smo se, da se bomo lotili prevoda naše spletne strani z namenom doseči nove stranke na novih trgih. Čeprav 98% naše baze strank govori špansko (Florida, New Mexico in Latinska Amerika) ali se nahajajo v špansko govorečih državah, smo občutili resničen upad prometa (in naročila za prevajanje), ki prihajajo s teh lokacij od sredine marca. Kot prevajalska služba smo sami delali prevajalsko delo in eden od naših razvojnih programov je skrbel za tehnično plat stvari.

Danes je naše spletno mesto na voljo v angleščini in španščini, saj jedro naše ekipe govori ta dva jezika. Prevajanje spletnega mesta v več jezikov, kot je mandarina, ni tako težko, vendar bi to od naše strani zahtevalo, da imamo kitajsko osebje na daljavo ali na mestu, zato dokler tega ne storimo, bomo z veseljem ponudili našo spletno stran v dveh jezikih, za katere smo prepričani lahko zagotovimo hitro in zanesljivo izkušnjo storitev za stranke.

Po današnjem prevajanju naše spletne strani smo skoraj dva meseca prevedli skoraj 60-odstotno rast prometa in citatov, kar potrjuje, da je bila prevajanje naše spletne strani ena najboljših odločitev, ki smo jih lahko sprejeli med temi poskusi krat.

Andrés Bohórquez
Andrés Bohórquez

Allan Borch: prevedite samo svoje zgornje strani z največ prometa

Vodim več spletnih mest v spletnem dnevniku in nekaj člankov smo prevedli v španščino. Španščino smo izbrali, ker je eden izmed najboljših jezikov na svetu in naša analitika kaže, da imamo ogromno prometa iz Latinske Amerike. Sama ne obvladam jezika, zato sem se vpisal v delo Upwork, objavil oglas za službo in potem, ko sem teden dni pregledal prijavitelje, najel prevajalca za 15 dolarjev na uro. Njena stopnja je bila precej strma, vendar je bilo njeno zaupanje, in kar je najpomembneje, njeno delo je bilo vredno. Diplomirala je jezikoslovje na prestižni univerzi v Veliki Britaniji. Prav tako je lahko profesionalno govorila in pisala v petih jezikih. Pri Upwork-u je imela oceno 5 zvezdic prejšnjih strank in 100-odstotno stopnjo dokončanja zaposlitve.

Vsa dva meseca je prevajala najvišje uvrščene objave na blogih z naših različnih spletnih strani. Prevedeni članki so pripomogli k še večjemu prometu na naših spletnih mestih in omogočili, da smo postali pomembni na področjih, kjer so ljudje govorili večinoma špansko. Mislim, da ne bomo kadar koli prevajali svoje vsebine v druge jezike, saj se je ta le pokvaril in menimo, da je drugi jezik morda manj donosen. Nasvet, ki ga imam, je, da to strategijo izvajate počasi in samo prevajate svoje zgornje strani z največ prometa. Tako sledite pravilom 80/20 in ste v dobičku.

Allan Borch je ustanovitelj Dotcom dolarja. Začel je z lastnim spletnim podjetjem in leta 2015 prenehal s službo, da bi potoval po svetu. To smo dosegli s prodajo e-trgovine in podružnično SEO. Začel je z Dotcom dolar, da bi pomagal prizadevnim podjetnikom pri ustvarjanju uspešnega spletnega podjetja, hkrati pa se je na poti izognil ključnim napakam.
Allan Borch je ustanovitelj Dotcom dolarja. Začel je z lastnim spletnim podjetjem in leta 2015 prenehal s službo, da bi potoval po svetu. To smo dosegli s prodajo e-trgovine in podružnično SEO. Začel je z Dotcom dolar, da bi pomagal prizadevnim podjetnikom pri ustvarjanju uspešnega spletnega podjetja, hkrati pa se je na poti izognil ključnim napakam.

Ruban KT: odjemalec potrebuje proračun za približno 2000 dolarjev za vsak jezik

SEO delam za letališko taksi podjetje v Parizu, ki cilja na angleške stranke po vsem svetu. Ko so dobili dovolj prometa za angleške poizvedbe, so želeli ciljati na španske stranke, saj so Španci drugi najbolj obiskovani turisti v Parizu in Disneyju po Veliki Britaniji.

Torej, kar sem storil, je, da sem na Upwork.com postavil oglas za delo za španske prevajalce. in v enem dnevu smo prejeli več kot 20 prosilcev. Zato sem skrbno preveril vsak portfelj in intervjuval pisatelja, ki živi v Španiji.

Po pregledu njegovih vzorcev sem bil vesel in sem ga takoj najel. Torej, kar sem storil, sem mu poslal vsako stran našega spletnega mesta v prevod in mu naročil, naj ne samo prevaja, najprej preberi angleški pomen in ga prepiši v španščino, da bomo dosegli boljšo kakovost.

Za vsako besedo sem plačal 0,02.

Da, vredno je, ker odkar opravljam SEO za to stranko, obstaja velika konkurenca v angleščini, v španščini pa je manj konkurence in moja stranka se je uvrstila v šest mesecev in lahko povrne vse stroške prevajanja tudi v šestih mesecih.

Da, stranka načrtuje prevajanje v več jezikov, kot sta Italija in Nemščina.

Prevajanje v vse jezike je ustavitev proračuna, saj imamo več kot 200 strani, ki jih porabnik potrebuje za približno 2000 dolarjev za vsak jezik.

Strokovnjak za SEO na Šrilanki, ki ponuja SEO, PPC, Google Ads in vse storitve digitalnega trženja.
Strokovnjak za SEO na Šrilanki, ki ponuja SEO, PPC, Google Ads in vse storitve digitalnega trženja.

Tal Paperin: pokazati moramo, da smo svetovljanski

Naša stran o nas je prevedena v štiri jezike - hebrejščino, ruščino, kitajščino in španščino (poleg angleščine, v kateri je celotno spletno mesto).

Za prve tri jezike sem jo napisal Tal Paperin, saj tečno govorim v več jezikih. Za španščino sem prijatelja prosil za prevajanje.

Bilo je absolutno vredno. Prevode bi naredili, tudi če bi jih morali plačati, ker delamo v mednarodni prodaji in svetovanju. Pokazati moramo, da smo svetovljanci, in ker sodelujemo in želimo pritegniti stranke iz številnih držav, moramo biti na voljo, da se ljudje v teh jezikih učijo o nas.

Tudi če iščete stranke, ki bodo delale ali se pogovarjale z vami v angleščini, saj večina mednarodnih poslov poteka v angleščini, je bolj udobno, da vas ljudje spoznajo v njihovem domačem jeziku.

KSW rešitve
KSW rešitve

Ayushi Sharma: odlična priložnost, da greš korak pred konkurenco

Trenutno je naša spletna stran v dveh jezikih, angleščini in nizozemščini. Prevajanje spletnega mesta je potrebno za današnji čas, saj omogoča vašim organizacijam, da se povežejo z veliko publiko po vsem svetu. * Tudi po nedavni raziskavi je bilo ugotovljeno, da 73% ljudi pogosteje kupuje izdelke ali storitve s spletnega mesta, ki je na voljo v njihovem maternem jeziku. * Prevajanje vašega poslovnega spletnega mesta v druge jezike je prvi korak, s katerim lahko dosežete milijone potencialnih strank ali strank, ki bodo lahko razumeli vaše izdelke ali storitve, ki jih ponujate na vašem spletnem mestu. To pomaga tudi pri vzpostavljanju vere in verodostojnosti v vašo blagovno znamko in povečanju globalnega ugleda. Poleg tega številna podjetja, ki še niso v celoti prevedena na spletno stran, to prinaša veliko priložnost za korak pred vašimi konkurenti. Prevajalska spletna stran vodi tudi do večje prepoznavnosti iskalnikov in prinaša več prihodkov.

Ayushi Sharma, poslovni svetovalec, iFour Technolab Pvt Ltd - podjetje za razvoj programske opreme po meri
Ayushi Sharma, poslovni svetovalec, iFour Technolab Pvt Ltd - podjetje za razvoj programske opreme po meri

Christian Antonoff: Imamo veliko prošenj z rastočih trgov, kot sta Kitajska in Indija

Izdelava spletnega mesta od samega začetka je dolgotrajen postopek, ki mi je vzel nekaj mesecev, preden sem za svoje podjetje vzpostavil SEO-optimizirano spletno mesto.

V španščino. Prevedel sem spletno stran za zunanjega izvajalca. Podjetje, ki smo ga najeli, je delalo na prevodu en mesec in nam zaračunalo 7200 dolarjev. To ni vključevalo le prevoda, ampak tudi dodatne popravke in lektoriranje.

Splačalo se je, saj je naše podjetje iskalo načine za širitev na španski trg. Zato smo morali svoje storitve in vse druge informacije o spletnem mestu prevesti v španščino.

Za zdaj ne razmišljamo o prevajanju našega spletnega mesta v druge jezike, vendar bi se to lahko v prihodnosti spremenilo, če imamo veliko zahtev iz novih trgov, kot sta Kitajska in Indija.

Christian je vsebinski strateg pri Clarity Waveu. Delal je kot novinar in se strastno ukvarjal z glasbo, koncerti in kavo. V prostem času rad obiskuje umetniške razstave.
Christian je vsebinski strateg pri Clarity Waveu. Delal je kot novinar in se strastno ukvarjal z glasbo, koncerti in kavo. V prostem času rad obiskuje umetniške razstave.

Kieran: vsako spletno mesto se razlikuje glede na strani in količino vsebine

URL spletnega mesta, ki smo ga prevedli, je www.euro-accounting.com. To smo prevedli v francoščino, španščino, poljščino, kitajščino in ruščino!

Stroški so bili dostopni in vsako spletno mesto se razlikuje glede na strani in količino vsebine. Za to stranko se je splačalo, saj so lahko pomagali strankam iz vseh teh držav in zagotavljali informacije v njihovem maternem jeziku.

Podjetje, ki smo mu pomagali, so računovodje in so po vsem svetu sposobni komunicirati z vsemi njihovimi trenutnimi in potencialnimi strankami.

Kieran
Kieran

Aditya Vyas: pomagalo mi je pridobiti zaupanje Špancev, ko sem to potreboval

Delam veliko spletnih mest, ki temeljijo na dogodkih, in zaslužujem denar prek Google Ads. Dejavno se redno ukvarjam z optimizacijo spletnih strani in to delam s polnim delovnim časom. Enkrat se je eno od mojih spletnih strani uvrstilo na prvo stran in prvo mesto za španski strežnik. Zdaj, ko bi moje občinstvo vedelo, da so vsi Španci in če imam mojo spletno stran v španskem jeziku, bi mi resnično pomagalo pridobiti njihovo zaupanje in verjetno bodo ostali na moji strani. Bil je dogodek srečnega novega leta in ko sem ugotovil, da lahko promet v realnem času narašča, sem se moral odločiti, ali želim prevesti svoje spletno mesto ali ne. Imel sem več možnosti za prevajanje nekaj strani. Najprej sem se lahko obrnil na več španskih pisateljev iz Fiverra in jim omogočil prevajanje vsebine.

Lahko pa uporabim tudi storitev prevajanja iz Weglota. Kot dodatek za vse platforme, naj bo to Wordpress ali Shopify. Načrt, ki sem ga izbral, je bil Podjetje, ki je znašalo približno 190 EUR na leto. Če bi moral ponovno uporabiti njihovo storitev, potem bi uporabil. Njihova služba mi je pomagala prevesti svojo stran za potencialno špansko občinstvo in pomagala mi je pridobiti zaupanje Špancev, ko sem to potrebovala. Ali bom ponovno uporabil njihovo storitev ali ne, je odvisno od moje potrebe. Njihove cene so nekoliko drage, kar je edino, kar bi mi preprečilo nakup.

Aditya Vyas
Aditya Vyas

Mary Chong: priti do bralcev kitajskega jezika po vsem svetu

Sredi leta 2019 je časopis Calculated Traveler s finančno pomočjo kanadskega sklada za dediščino vlade Kanade začel vključevati vsebino kitajskega jezika v svoje potovalno spletno mesto, da bi dosegel bralce kitajskega jezika po vsem svetu. Ker sta ustanovitelja spletne strani Mary in Raymond Chong kitajsko kanadskega porekla, je bilo to kulturno smiselno.

Z uporabo profesionalnih kitajskih prevajalcev za zajemanje odtenkov njihovih angleških potovalnih zgodb in večjezičnega vtičnika WPML za izvajanje jezika v spletu je bil počasen proces. Večina stroškov je bila povezana z delom. Trenutno ni načrtovanja dodajanja drugih jezikov razen angleščine in kitajščine.

 Mary Chong ima sedež v Torontu v Ontariu v Kanadi. Večkrat nagrajena popotniška pisateljica / svetovna križarka in ustanoviteljica podjetja Calculated Traveler, ko ne deluje kot samostojni grafični oblikovalec, Marija bodisi potuje s svojim možem Rayom ali načrtuje naslednjo veliko avanturo.
Mary Chong ima sedež v Torontu v Ontariu v Kanadi. Večkrat nagrajena popotniška pisateljica / svetovna križarka in ustanoviteljica podjetja Calculated Traveler, ko ne deluje kot samostojni grafični oblikovalec, Marija bodisi potuje s svojim možem Rayom ali načrtuje naslednjo veliko avanturo.

Prosper Shaked: Kmalu sem ugotovil, da obstajajo različna narečja za različne trge

Moja odvetniška družba ima sedež na Južni Floridi, kjer imamo zelo velik špansko govoreči trg. Plačam 75,00 dolarjev za 1000 besed prevedene vsebine. Sprva sem imel prevode napisane v ustrezni španščini, kot se uporabljajo v Španiji. Vendar sem kmalu ugotovil, da obstajajo različna narečja za različne trge. Izjemno pomembno je, da prevajalec razume ciljni trg, za katerega je napisan prevod. Na primer, španski prevodi na mojem spletnem mestu so napisani za latinskoameriške španske, ne pa španske iz Španije. Ustrezen prevod ni nujno najboljši prevod. Prevajalec mora razumeti tisto vrsto ključnih besed, ki so najučinkovitejše za trg, saj obstaja več načinov, kako reči isto.

Prosper Shaked, sem odvetniški odvetnik in lastnik odvetniške pisarne podjetja Prosper Shaked s sedežem v Miamiju, FL
Prosper Shaked, sem odvetniški odvetnik in lastnik odvetniške pisarne podjetja Prosper Shaked s sedežem v Miamiju, FL

Yoann Bierling
O avtorju - Yoann Bierling
Yoann Bierling je strokovnjak za spletno založništvo in digitalno svetovanje, ki globalno vpliva s strokovnim znanjem in inovacijami v tehnologijah. Strast pri opolnomočenju posameznikov in organizacij, da uspevajo v digitalni dobi, ga vodijo k izjemnim rezultatom in spodbujajo rast z ustvarjanjem izobraževalnih vsebin.




Komentarji (0)

Pustite komentar