Վեբ կայքի թարգմանությունը. Արդյո՞ք դա պետք է անեք: 11 փորձագիտական ​​խորհուրդ

Ձեր բիզնեսը միջազգայնորեն ինտերնետով վերցնելը նշանակում է ոչ միայն նշանակում է ձեր կայքը հասանելի դարձնել ամենուր, թույլ տալ աշխարհի առաքում և խուսափել այնպիսի բաներից, ինչպիսիք են երկրի արգելափակումները, որոնք պետք է շրջանցվեն ՝ օգտագործելով VPN- ը, երբ արտասահմանում եք, բայց դա նաև նշանակում է ձեր բովանդակությունը դանդաղեցնել: Google- ի և տեղական այլ լեզվով որոնիչների կողմից և, հետևաբար, հնարավոր հաճախորդների կողմից որոնելի:
Բովանդակության աղյուսակ [+]

Վեբ կայքի թարգմանության գներ և օգուտներ

Ձեր բիզնեսը միջազգայնորեն ինտերնետով վերցնելը նշանակում է ոչ միայն նշանակում է ձեր կայքը հասանելի դարձնել ամենուր, թույլ տալ աշխարհի առաքում և խուսափել այնպիսի բաներից, ինչպիսիք են երկրի արգելափակումները, որոնք պետք է շրջանցվեն ՝ օգտագործելով VPN- ը, երբ արտասահմանում եք, բայց դա նաև նշանակում է ձեր բովանդակությունը դանդաղեցնել: Google- ի և տեղական այլ լեզվով որոնիչների կողմից և, հետևաբար, հնարավոր հաճախորդների կողմից որոնելի:

Բայց ո՞րն է ակնկալել թարգմանության միջին գինը, և արժե այն:

Մենք հարցրել ենք փորձագետի համայնքին, և նրանց մեծ մասը համաձայն է մի բանի շուրջ, մի թարգմանությունը սովորաբար թանկ է, և տևում է անգամ, առանց միշտ կարողանալու լավ ներդրում բերել:

Ահա թե ինչու մենք ստեղծեցինք լավ թարգմանչական ծառայություն, որը 500 լեզվով մեկ բառով թարգմանում է 500 բառ 1 ԱՄՆ դոլարի դիմաց, կամ բոլոր բառերը Google- ի այլ 103 լեզուներում 500 բառ թարգմանում է 10 ԱՄՆ դոլարով, այս ամենը արվել է ակնթարթորեն ՝ օգտագործելով մեր սեփական գործիքի գործառույթի անհապաղ գործառույթը ՝ թույլ տալով հաճախորդները կարող են աչքի շող տալ միլիոնավոր բառերի թարգմանություններ ավելի քան հարյուր լեզուներով:

Բայց մինչ այնտեղ հասնելը, տեսեք, թե ինչպես են մյուս կայքերը կառավարել իրենց թարգմանությունները, և երբեմն ինչքան են վճարել ՝ մեր թարգմանության գործիքից ավելի քան քսան անգամ ավելի թանկ, օրինակ ՝ $ 800 800 բառի համար, կամ $ 75-ի համար ՝ 1000 բառով, մինչդեռ մեր կայքը անմիջապես  թարգմանվել է   $ 1-ով 500 բառի համար անմիջապես, ինչը թույլ է տալիս մեզ հասնել մեծ լսարանի, որը մեզանից երբեք չէր լսի, եթե դա ընդհանրապես չհաղորդվի նրանց լեզվով:

Դուք նաև թարգմանչական ծառայություն եք օգտագործում: Տեղեկացրեք մեզ `մեկնաբանելով ձեր փորձը:

Ձեր կայքը թարգմանե՞լ եք այլ լեզուներով: Եթե ​​այո, ո՞ր լեզուներով, ինչպե՞ս ստացաք թարգմանությունը, ինչքա՞ն եք վճարել: Արժե՞ արդյոք դա, կցանկանայի՞ք թարգմանել ավելի շատ լեզուներ, ի՞նչն է ձեզ խանգարում թարգմանել բոլոր հնարավոր լեզուներով:

Բրայան Մա. Բարձրորակ թարգմանությունների մասնագետների տեղակայումը դժվար է

Մենք վճարել ենք մեր որոշ հոդվածների ընտրված թարգմանություններ ՝ կորեերեն, մանդարին չինարեն և իսպաներեն լեզուներով: Թարգմանչական ծառայությունների արժեքը, որի համար վճարեցինք 800 ԱՄՆ դոլարի դիմաց 35 ԱՄՆ դոլար, ինչը ողջամիտ է թվում, բայց կարող է արագ դառնալ բավականին թանկ: Մենք կցանկանայինք, որ մեր կայքը ավելի լայնացներ թարգմանությունը, բայց բացի տնտեսական նկատառումներից, մենք նաև դժվարանում էինք գտնել որակյալ թարգմանությունների մասնագետներ: Մեր հիմնական հիմնական հոդվածներից ոմանք, որոնք մենք հավանաբար կթարգմանենք ապագայում, եթե կարողանանք գտնել ողջամիտ գնով գտնելու թարգմանչական մասնագետներին:

Բրայան Մեյը անշարժ գույքի բրոքեր է Ֆլյուսինգում, Նյու Յորք, իսկ Փչում.com- ի սեփականատերն ու սեփականատերը ՝ կայք ՝ նվիրված Քուինզում, Նյու Յորքի բազմազան համայնքին:
Բրայան Մեյը անշարժ գույքի բրոքեր է Ֆլյուսինգում, Նյու Յորք, իսկ Փչում.com- ի սեփականատերն ու սեփականատերը ՝ կայք ՝ նվիրված Քուինզում, Նյու Յորքի բազմազան համայնքին:

Andrés Bohqurquez. Մեր վեբ կայքը թարգմանելը լավագույն որոշումներից մեկն էր

Մենք որոշեցինք սկսել մեր կայքի թարգմանությունը `նպատակ ունենալով նոր շուկաներում հասնել նոր հաճախորդների: Չնայած մեր հաճախորդների բազայի 98% -ը խոսում է իսպաներեն (Ֆլորիդա, Նոր Մեքսիկա և Լատինական Ամերիկա) կամ գտնվում են իսպանախոս երկրներում, մենք մարտի կեսերից սկսեցինք զգալ այդ վայրերից եկող երթևեկության (և թարգմանության պատվերների) իրական անկումը: Մենք ինքներս լինելով թարգմանչական ծառայություններ, մենք տնային աշխատանքներ կատարեցինք, և մեր ամբողջ ժամանակ մշակողներից մեկը հոգ տարավ իրերի տեխնիկական կողմի մասին:

Այսօր մեր կայքը հասանելի է անգլերեն և իսպաներեն լեզուներով, քանի որ մեր թիմի առանցքը խոսում է այդ 2 լեզուների մասին: Կայքը ավելի շատ լեզուներով թարգմանելը, ինչպիսին է մանդարինը, այնքան էլ դժվար չէ, բայց դա մեր կողմից կպահանջի ունենալ չինական անձնակազմեր `հեռակա կամ կայքում, այնպես որ, մինչև դա անենք, մենք ուրախ ենք առաջարկելու մեր կայքը երկու լեզվով, որոնք մենք հաստատ ենք: մենք կարող ենք ապահովել հաճախորդների արագ և հուսալի սպասարկման փորձ:

Այսօրվա դրությամբ մեր կայքը թարգմանելուց մոտ 2 ամիս անց մենք մոտենում ենք 60% աճի, ինչպես տրաֆիկի, այնպես էլ գնանշումների մեջ, ինչը հաստատում է, որ մեր վեբ կայքը թարգմանելը լավագույն որոշումներից մեկն էր, որը մենք կարող էինք կայացնել այս փորձերի ընթացքում ժամանակները

Անդրես Բոհարխեզ
Անդրես Բոհարխեզ

Ալան Բորչ. Միայն ձեր վերին էջերը թարգմանեք ամենաբարձր երթևեկությամբ

Ես մի քանի բլոգ կայքեր եմ վարում և մեր հոդվածներից մի քանիսը թարգմանվել ենք իսպաներեն: Մենք ընտրեցինք իսպաներեն, քանի որ այն աշխարհի լավագույն լեզուներից մեկն է, և մեր վերլուծությունները ցույց են տալիս, որ մենք ունենք զգալի քանակությամբ տրաֆիկ, որը գալիս է Լատինական Ամերիկայից: Ես ինքս տիրապետում եմ այդ լեզվին, ուստի մտա Upwork, տեղադրեցի աշխատանքի գովազդը և դիմորդներին մեկ շաբաթ դիտելուց հետո թարգմանչին վարձեցի մեկ ժամ 15 դոլարով: Նրա մակարդակը բավականին կտրուկ էր, բայց նրա հավատարմագրերը, և որ ամենակարևորն է, նրա աշխատանքն արժեր դրան: Նա լեզվաբանության աստիճան ունի Մեծ Բրիտանիայի հեղինակավոր համալսարանից: Նա կարող էր նաև հինգ լեզվով պրոֆեսիոնալ խոսել և գրել: Upwork- ում նա ունեցել է 5 աստղանի վարկանիշ նախորդ հաճախորդներից և 100 տոկոսով աշխատանքի ավարտի մակարդակ:

Նա ամբողջ երկու ամիս անցկացրեց բլոգի բարձրաստիճան հաղորդագրությունները մեր տարբեր կայքերից: Թարգմանված հոդվածները օգնեցին ավելի մեծ երթևեկություն վարել մեր բլոգի կայքեր և թույլ տվեցին մեզ դառնալ համապատասխան ոլորտներ, որտեղ մարդիկ հիմնականում խոսում էին իսպաներեն: Չեմ կարծում, որ մենք շուտով մեր բովանդակությունը կթարգմանենք այլ լեզուներով, քանի որ այս մեկը միայն խախտվեց, և մենք զգում ենք, որ այլ լեզուն կարող է ավելի քիչ շահավետ լինել: Իմ խորհուրդն այն է, որ այս ռազմավարությունը դանդաղ իրականացնեմ և միայն ձեր վերին էջերը թարգմանեք ամենաբարձր տրաֆիկով: Այս կերպ դուք հետևում եք 80/20 կանոնին և եկամտաբեր եք:

Allan Borch- ը Dotcom դոլար- ի հիմնադիրն է: Նա սկսել է սեփական առցանց բիզնեսը և 2015 թվականից հեռացել է իր աշխատանքից ՝ աշխարհ ճանապարհորդելու համար: Դա հասավ էլեկտրոնային առևտրի վաճառքի և դուստր ձեռնարկությունների SEO- ի միջոցով: Նա սկսեց Dotcom դոլար- ը ՝ ցանկացող ձեռնարկատերերին օգնելու համար ստեղծել հաջող առցանց բիզնես ՝ միևնույն ժամանակ խուսափելով վճռական սխալներից:
Allan Borch- ը Dotcom դոլար- ի հիմնադիրն է: Նա սկսել է սեփական առցանց բիզնեսը և 2015 թվականից հեռացել է իր աշխատանքից ՝ աշխարհ ճանապարհորդելու համար: Դա հասավ էլեկտրոնային առևտրի վաճառքի և դուստր ձեռնարկությունների SEO- ի միջոցով: Նա սկսեց Dotcom դոլար- ը ՝ ցանկացող ձեռնարկատերերին օգնելու համար ստեղծել հաջող առցանց բիզնես ՝ միևնույն ժամանակ խուսափելով վճռական սխալներից:

Ռուբան ԿՏ. Հաճախորդի համար յուրաքանչյուր լեզուի համար բյուջե պետք է լինի $ 2000

Ես SEO- ն եմ անում Փարիզի օդանավակայանի տաքսի ընկերության համար, որը թիրախավորում է անգլիացի հաճախորդներին ամբողջ աշխարհում: Անգլիական հարցումներից օգտվելիս բավականաչափ երթևեկություն ստանալուց հետո նրանք ցանկացան թիրախավորել իսպանական հաճախորդներին, քանի որ իսպաներենը Մեծ Բրիտանիայից հետո Փարիզ և Դիսնեյ երկրորդ այցելած զբոսաշրջիկներն են:

Այսպիսով, ես արեցի այն, որ մենք աշխատանքի գովազդ ենք տեղադրել Upwork.com- ում իսպաներեն թարգմանիչների համար: և մեկ օրվա ընթացքում մենք ստացանք ավելի քան 20 դիմորդ: Այսպիսով, ես ուշադիր ստուգեցի յուրաքանչյուր պորտֆոլիո և հարցազրույց անցկացրեցի Իսպանիայում բնակվող մի գրողի հետ:

Նրա նմուշները անցնելուց հետո ես ուրախացա և անմիջապես վարձեցի նրան: Այսպիսով, ես արեցի այն, որ ես ուղարկեցի նրան մեր կայքի յուրաքանչյուր էջ թարգմանության համար և հանձնարարեցի, որ նա ոչ թե պարզապես թարգմանի, նախ `կարդացեք անգլերեն իմաստը և վերաշարադրեք իսպաներեն, որպեսզի մենք կարողանանք ավելի լավ որակ:

Յուրաքանչյուր բառի համար վճարել եմ 0,02:

Այո, արժե այն պատճառով, որ ես այս հաճախորդի համար SEO- ն եմ անում, բայց անգլերեն լեզվով զանգվածային մրցակցություն կա, բայց իսպաներենում ավելի քիչ մրցակցություն կա, և իմ հաճախորդը վեց ամսվա ընթացքում դասվում է և վեց ամսվա ընթացքում ի վիճակի է վերականգնել թարգմանության բոլոր ծախսերը:

Այո, հաճախորդը նախատեսում է թարգմանել ավելի շատ լեզուներ, ինչպիսիք են Իտալիան և գերմաներենը:

Բոլոր լեզուներով թարգմանությունների դադարեցումը բյուջեն է, քանի որ մենք ունենք ավելի քան 200 էջ, յուրաքանչյուր հաճախորդի համար բյուջե պետք է լինի $ 2000:

SEO- ի մասնագետ Շրի Լանկայում `տրամադրելով SEO, PPC, Google գովազդներ և թվային շուկայավարման բոլոր ծառայություններ:
SEO- ի մասնագետ Շրի Լանկայում `տրամադրելով SEO, PPC, Google գովազդներ և թվային շուկայավարման բոլոր ծառայություններ:

Թալ Paperin. Մենք պետք է ցույց տանք, որ մենք տիեզերական ենք

Մենք ունենք մեր մասին մեր էջը, որը  թարգմանվել է   4 լեզուներով ՝ եբրայերեն, ռուսերեն, չինարեն և իսպաներեն (բացի անգլերենից, որի մեր ամբողջ կայքը գտնվում է):

Առաջին 3 լեզուների համար ես ՝ Թալ Գրապինը, գրել է այն, քանի որ տիրապետում եմ մի շարք լեզուների: Իսպաներենի համար ընկերոջից խնդրեցի թարգմանել:

Դա բացարձակապես արժանի էր: Մենք կկատարեինք թարգմանությունները նույնիսկ եթե մենք ստիպված լինեինք վճարել դրա համար, քանի որ մենք աշխատում ենք միջազգային Sales & Consulting- ում: Պետք է ցույց տանք, որ մենք տիեզերական ենք, և քանի որ մենք աշխատում ենք և ցանկանում ենք հաճախորդներ ներգրավել մի շարք երկրներից, մենք պետք է մատչելի լինենք, որպեսզի մարդիկ այդ լեզուներով իմանան մեր մասին:

Նույնիսկ եթե դուք փնտրում եք հաճախորդներ, ովքեր կաշխատեն կամ կխոսեն ձեզ հետ անգլերեն լեզվով, քանի որ միջազգային բիզնեսի մեծ մասը կատարվում է անգլերեն լեզվով, մարդկանց համար ավելի հարմար կլինի ծանոթանալ ձեզ իրենց մայրենի լեզվով:

KSW լուծումներ
KSW լուծումներ

Այուշի Շարմա. Հիանալի հնարավորություն է ձեզ համար մեկ քայլ առաջ գնալ ձեր մրցակիցներից

Ներկայումս մեր կայքը երկու լեզվով է ՝ անգլերեն և հոլանդերեն: Վեբ կայքի թարգմանությունը անհրաժեշտ է այսօրվա ժամանակին, քանի որ այն հնարավորություն է տալիս ձեր կազմակերպությանը կապվել մեծ լսարանի հետ ամբողջ աշխարհում: * Նաև վերջերս անցկացված հարցման համաձայն պարզվել է, որ մարդկանց 73% -ը ավելի հավանական է, որ ապրանքներ կամ ծառայություններ գնի իրենց մայրենի լեզվով մատչելի կայքէջից: * Ձեր բիզնեսի կայքը այլ լեզուներով թարգմանելը առաջին քայլն է միլիոնավոր պոտենցիալ հաճախորդների կամ հաճախորդների հասնելու համար, որոնք կկարողանան հասկանալ ձեր կայքում առաջարկվող արտադրանքները կամ ծառայությունները: Սա նաև օգնում է հաստատել հավատ և հավաստիություն ձեր ապրանքանիշի նկատմամբ և բարձրացնել ձեր համաշխարհային հեղինակությունը: Ավելին, շատ բիզնեսներ, որոնք դեռևս լիովին չեն ընդգրկում վեբ կայքի թարգմանությունը, սա ձեզ մեծ հնարավորություն է տալիս ձեր մրցակիցներից մեկ քայլ առաջ գնալու համար: Թարգմանիչ կայքը նաև հանգեցնում է որոնիչի տեսանելիության աճին և ավելի շատ եկամուտ է բերում:

Այուշի Շարմա, բիզնես խորհրդատու, iFour Technolab Pvt Ltd - Պատվերով ծրագրային ապահովման մշակումների ընկերություն
Այուշի Շարմա, բիզնես խորհրդատու, iFour Technolab Pvt Ltd - Պատվերով ծրագրային ապահովման մշակումների ընկերություն

Քրիստիան Անտոնոֆ. Մենք շատ պահանջներ ունենք զարգացող շուկաներից, ինչպիսիք են Չինաստանը և Հնդկաստանը

Կայքից կայք ստեղծելը ժամանակատար գործընթաց է, որն ինձ տևեց մի քանի ամիս առաջ, երբ ես ունեի SEO- ի օպտիմիզացված կայք իմ բիզնեսի համար:

Իսպաներեն: Կայքի թարգմանությունը ես հանձնեցի արտաքին կապալառուին: Ընկերությունը, որը մենք վարձել ենք, աշխատել է թարգմանության վրա մեկ ամիս և մեզ գանձել է 7200 դոլար: Դա ներառում էր ոչ միայն թարգմանությունը, այլև լրացուցիչ խմբագրումներ և սրբագրումներ:

Արժե այն, քանի որ մեր ընկերությունը փնտրում էր Իսպանիայի շուկայում ընդլայնվելու ուղիներ: Որպես այդպիսին, մենք պետք է ունենայինք մեր ծառայությունները և ցանկացած այլ կայքի տեղեկատվություն ՝ իսպաներեն թարգմանված:

Առայժմ մենք չենք մտածում մեր վեբ կայքը այլ լեզուներ թարգմանելու մասին, բայց դա ապագայում կարող է փոխվել ՝ հաշվի առնելով այն փաստը, որ մենք շատ խնդրանքներ ունենք զարգացող շուկաներից, ինչպիսիք են Չինաստանը և Հնդկաստանը:

Քրիստիան Clarity Wave- ի բովանդակային ստրատեգ է: Նա աշխատել է որպես լրագրող և կրքոտ է երաժշտության, համերգների և սուրճի նկատմամբ: Ազատ ժամանակ նա սիրում է հաճախել արվեստի ցուցահանդեսների:
Քրիստիան Clarity Wave- ի բովանդակային ստրատեգ է: Նա աշխատել է որպես լրագրող և կրքոտ է երաժշտության, համերգների և սուրճի նկատմամբ: Ազատ ժամանակ նա սիրում է հաճախել արվեստի ցուցահանդեսների:

Կիերան. Յուրաքանչյուր կայք տատանվում է կախված էջերից և բովանդակության քանակից

Վեբ կայքի URL- ն, որը մենք թարգմանել ենք, www.euro-accounting.com է: Մենք դա թարգմանեցինք ֆրանսերեն, իսպաներեն, լեհերեն, չինարեն և ռուսերեն:

Արժեքը մատչելի էր, և յուրաքանչյուր կայք տարբեր է ՝ կախված էջերից և բովանդակության քանակից: Արժե այս հաճախորդի համար, քանի որ նրանք կարողացան աջակցել այս բոլոր երկրներից հաճախորդներին և տեղեկատվություն տրամադրել իրենց մայրենի լեզվով:

Մեր աջակցած ընկերությունը հաշվապահներ են, և լինելով աշխարհում նրանք կարողանում են շփվել իրենց ներկայիս հաճախորդների և հավանական հաճախորդների հետ:

Կիերան
Կիերան

Ադիտա Վյաս. Դա օգնեց ինձ ձեռք բերել իսպանացիների վստահությունը, երբ կարիքը ունեի

Ես շատ իրադարձությունների վրա հիմնված կայքեր եմ անում և գումար եմ վաստակում Google գովազդների միջոցով: Ես ակտիվորեն զբաղվել եմ պարբերաբար կայքերն օպտիմալացնելով և անում եմ այդ ամբողջ ժամանակ: Մի անգամ իմ կայքերից մեկը համապատասխանաբար առաջին տեղում էր դասում, իսկ իսպանական սերվերի համար `առաջին տեղը: Հիմա իմանալով իմ լսարանին, որ բոլորն իսպանացի են և իսպանական լեզվով իմ վեբ կայքի բովանդակություն ունենալը իսկապես կօգնի ինձ վստահություն ձեռք բերել, և նրանք, ամենայն հավանականությամբ, կմնան իմ էջում: Դա ուրախալի նոր տարվա իրադարձություն էր և գիտակցելով, որ իրական ժամանակում երթևեկությունը կարող է բարձրանալ բարձր, ես պետք է որոշում կայացնեի ՝ ուզում եմ թարգմանել իմ կայքը, թե ոչ: Մի քանի տարբերակ ունեի ՝ մի քանի էջ թարգմանելու համար: Նախ, ես կարող էի կապվել Fiverr- ի մի քանի իսպանացի գրողների հետ և ստիպել նրանց թարգմանել բովանդակությունն ինձ համար:

Կամ ես կարող եմ օգտվել թարգմանչական ծառայությունից Weglot- ից: Այն նման է հավելում բոլոր հարթակներին ՝ լինի դա Wordpress կամ Shopify: Այն ծրագիրը, որը ես ընտրել էի, Բիզնեսն էր, որը կազմում էր շուրջ 190 եվրո / տարեկան: Եթե ​​ես ստիպված լինեմ նորից օգտագործել իրենց ծառայությունը, ապա այո, ես կօգտագործեի: Նրանց ծառայությունը օգնեց ինձ թարգմանել իմ էջը իսպանական պոտենցիալ լսարանի համար և դա օգնեց ինձ ձեռք բերել իսպանացիների վստահությունը, երբ ինձ հարկ լինի: Անկախ նրանից, թե ես նորից կօգտագործեի նրանց ծառայությունը, թե ոչ `կախված իմ կարիքը: Նրանց գները մի փոքր թանկ են, և դա միակ բանն է, ինչը ինձ խանգարում է գնել:

Ադիտա Վյաս
Ադիտա Վյաս

Մերի Չոնգ. Ամբողջ աշխարհում հասնել չինական լեզվով ընթերցողների

2019-ի կեսին, «Հաշվարկված ճանապարհորդ» ամսագիրը, Կանադայի կառավարության Կանադայի ժառանգության ֆոնդի ֆինանսական աջակցությամբ, սկսեց չինական լեզվի բովանդակությունը ներառել իրենց ճանապարհորդական կայքում ՝ ամբողջ աշխարհում չինական ընթերցողների հասնելու համար: Քանի որ կայքի հիմնադիրները Մերի և Ռայմոնդ Չոնգը կանադացի չինական ծագում ունեն, դա իմաստավորվեց մշակութային առումով:

Օգտագործելով արհեստավարժ չինացի թարգմանիչներ ՝ անգլերեն լեզվով ճանապարհորդելու պատմությունների և WPML բազմալեզու Plugin- ի նրբությունները լեզվով առցանց իրականացնելու համար, դա դանդաղ ընթացող գործընթաց է եղել: Ծախսերի մեծ մասը կապված է եղել աշխատանքի հետ: Այս պահին պլանավորված չէ ավելացնել այլ լեզուներ, բացի անգլերենից և չինարենից:

 Մերի Չոնգը տեղակայված է Կանադայի Տորոնտո քաղաքում, Օնտարիո: Մրցանակակիր տուրիստական ​​գրող / համաշխարհային ճգնաժամ և հաշվարկված ճանապարհորդի հիմնադիր, երբ չի աշխատում որպես անկախ գրաֆիկական դիզայներ, Մերին ուղևորվում է ամուսնու Ռեյի հետ կամ ծրագրում է հաջորդ մեծ արկածախնդրությունը:
Մերի Չոնգը տեղակայված է Կանադայի Տորոնտո քաղաքում, Օնտարիո: Մրցանակակիր տուրիստական ​​գրող / համաշխարհային ճգնաժամ և հաշվարկված ճանապարհորդի հիմնադիր, երբ չի աշխատում որպես անկախ գրաֆիկական դիզայներ, Մերին ուղևորվում է ամուսնու Ռեյի հետ կամ ծրագրում է հաջորդ մեծ արկածախնդրությունը:

Prosper Shaked. Ես շուտով հասկացա, որ տարբեր շուկաների համար կան տարբեր բարբառներ

Իմ փաստաբանական ընկերությունը հիմնված է Հարավային Ֆլորիդայում, որտեղ մենք ունենք իսպանախոս շատ մեծ շուկա: Ես վճարում եմ 75,00 $ ՝ թարգմանված բովանդակության 1000 բառի համար: Սկզբում ես ունեի իսպաներեն լեզվով գրված թարգմանություններ, ինչպես օգտագործվում էր Իսպանիայում: Այնուամենայնիվ, ես շուտով հասկացա, որ տարբեր շուկաների համար կան տարբեր բարբառներ: Չափազանց կարևոր է, որ թարգմանիչը հասկանա թիրախային շուկան, որի համար գրված է թարգմանության համար: Օրինակ ՝ իմ կայքում իսպաներեն թարգմանությունները գրված են Լատինական Ամերիկայի իսպանախոսների համար, այլ ոչ թե Իսպանիայի իսպանախոսների: Պատշաճ թարգմանությունը պարտադիր չէ, որ լավագույն թարգմանությունը լինի: Թարգմանիչը պետք է հասկանա այդ տեսակի հիմնաբառեր, որոնք առավել արդյունավետ են շուկայի համար, քանի որ նույն բանը ասելու մի քանի եղանակ կա:

Prosper Shaked. Ես դատավարության փաստաբան եմ և Մայամիի նահանգում գտնվող «Բարգեր Շակեդ» -ի փաստաբանական գրասենյակների սեփականատերը:
Prosper Shaked. Ես դատավարության փաստաբան եմ և Մայամիի նահանգում գտնվող «Բարգեր Շակեդ» -ի փաստաբանական գրասենյակների սեփականատերը:

Yoann Bierling
Հեղինակի մասին - Yoann Bierling
Yoann Bierling- ը վեբ հրատարակչական եւ թվային խորհրդատվական մասնագիտություն է, գլոբալ ազդեցություն ունենալով տեխնոլոգիաների փորձաքննության եւ նորարարության միջոցով: Անհատներին եւ կազմակերպություններին հզորացնելով թվային դարաշրջանում բարգավաճող անձանց նկատմամբ կրքոտ, նա վարում է բացառիկ արդյունքներ եւ աճ է առաջացնում կրթական բովանդակության ստեղծմամբ:




Կարծիքներ (0)

Թողնել մեկնաբանություն