Перевод сайта: стоит ли это делать? 11 советов экспертов

Вывод вашего бизнеса на международный уровень в Интернете обычно означает не только обеспечение доступности вашего веб-сайта повсюду, возможность доставки по всему миру и недопущение таких вещей, как блокировку страны, которые необходимо обойти с помощью VPN, когда вы находитесь за границей, но это также означает, что ваш контент индексируется. Google и другими поисковыми системами на местном языке, и, следовательно, для поиска потенциальных клиентов.


Цены и преимущества перевода веб-сайтов

Вывод вашего бизнеса на международный уровень в Интернете обычно означает не только обеспечение доступности вашего веб-сайта повсюду, возможность доставки по всему миру и недопущение таких вещей, как блокировку страны, которые необходимо обойти с помощью VPN, когда вы находитесь за границей, но это также означает, что ваш контент индексируется. Google и другими поисковыми системами на местном языке, и, следовательно, для поиска потенциальных клиентов.

Но какова средняя  цена перевода   и стоит ли это того?

Мы обратились к сообществу экспертов, и большинство из них согласны с одним: перевод, как правило, стоит дорого и занимает много времени, но не всегда дает хороший возврат инвестиций.

Вот почему мы создали хорошую службу перевода, которая переводит 500 слов на одном языке за 1 доллар США или переводит 500 слов на все 103 других языка Google за 10 долларов США, и все это происходит мгновенно, используя функцию мгновенного перевода нашего собственного инструмента, что позволяет заказчики в один миг предлагают перевод миллиона слов на более чем сто языков.

Но прежде чем попасть туда, посмотрите, как другие веб-сайты управляют своими собственными переводами - а иногда и сколько они заплатили, причем цены более чем в двадцать раз дороже, чем наш инструмент перевода, например, 35 долларов за 800 слов или 75 долларов за 1000 слов, в то время как наш веб-сайт  был переведен   за 1 доллар за 500 слов мгновенно, что позволяет нам охватить большую аудиторию, которая никогда бы о нас не услышала, если бы он вообще не  был переведен   на их язык.

Вы также пользуетесь услугами перевода? Дайте нам знать в комментарии ваш опыт.

Вы перевели свой сайт на другие языки? Если да, то на каких языках вы получили перевод, сколько заплатили? Стоило ли это того, хотите ли вы переводить на большее количество языков, что мешает вам переводить на все возможные языки?

Брайан Ма: найти профессионалов высокого качества перевода сложно

Мы оплатили отдельные переводы некоторых наших статей на корейский, китайский и испанский языки. Стоимость услуг перевода, за которую мы заплатили, составляет 35 долларов за 800 слов, что кажется разумным, но может быстро стать довольно дорогим. Мы хотели бы, чтобы на нашем веб-сайте был расширен перевод на большее количество языков, но помимо экономических соображений мы также затруднились с поиском высококлассных переводчиков. Некоторые из наших ключевых статей мы, скорее всего, переведем в будущем, если найдем специалистов по переводу, которым доверяем, по разумной цене.

Брайан Ма - брокер по недвижимости во Флашинге, штат Нью-Йорк, а также владелец и владелец сайта смывание.com, посвященного разнообразному сообществу в Квинсе, штат Нью-Йорк.
Брайан Ма - брокер по недвижимости во Флашинге, штат Нью-Йорк, а также владелец и владелец сайта смывание.com, посвященного разнообразному сообществу в Квинсе, штат Нью-Йорк.

Андрес Богуркес: перевод нашего сайта был одним из лучших решений

Мы решили начать перевод нашего веб-сайта с целью привлечения новых клиентов на новых рынках. Несмотря на то, что 98% нашей клиентской базы говорят на испанском (Флорида, Нью-Мексико и Латинская Америка) или расположены в испаноязычных странах, мы ощутили реальное снижение трафика (и заказов на перевод) из этих мест, начиная с середины марта. Будучи самим переводчиком, мы выполняли перевод самостоятельно, а один из наших постоянных разработчиков позаботился о технической стороне дела.

Сегодня наш сайт доступен на английском и испанском языках, так как ядро ​​нашей команды говорит на этих двух языках. Перевести сайт на другие языки, такие как мандарин, не так сложно, однако это потребует от нас, чтобы китайские сотрудники работали удаленно или на месте, поэтому, пока мы не сделаем это, мы будем рады предложить наш веб-сайт на двух языках, в которых мы уверены Мы можем обеспечить быстрое и надежное обслуживание клиентов.

На сегодняшний день после почти 2 месяцев перевода нашего веб-сайта мы наблюдаем почти 60-процентный рост как трафика, так и котировок, что подтверждает, что перевод нашего веб-сайта был одним из лучших решений, которые мы могли принять во время этих попыток. раз.

Андрес Богуркес
Андрес Богуркес

Аллан Борх: переводите только ваши главные страницы с самым высоким трафиком

У меня есть несколько блогов, и некоторые наши статьи переведены на испанский язык. Мы выбрали испанский, потому что это один из лучших языков в мире, и наша аналитика показывает, что у нас значительный объем трафика из Латинской Америки. Я не владею языком сам, поэтому я пошел в Upwork, разместил объявление о работе и после отбора кандидатов в течение недели нанял переводчика за 15 долларов в час. Ее уровень был довольно крутым, но ее полномочия, а главное, ее работа того стоили. У нее была степень по лингвистике в престижном университете Великобритании. Она также могла профессионально говорить и писать на пяти языках. На Upwork у нее был 5-звездочный рейтинг от предыдущих клиентов и 100-процентный показатель завершения работы.

Она потратила все два месяца на перевод самых популярных постов в блогах с разных сайтов. Переведенные статьи помогли привлечь еще больше трафика на наши блог-сайты и позволили нам стать актуальными в тех областях, где люди говорили в основном на испанском языке. Я не думаю, что мы будем переводить наш контент на любые другие языки в ближайшее время, так как этот только безубыточный, и мы считаем, что другой язык может быть менее прибыльным. Совет, который я имею, состоит в том, чтобы реализовать эту стратегию медленно и переводить только ваши главные страницы с самым высоким трафиком. Таким образом, вы следуете правилу 80/20 и получаете прибыль.

Аллан Борх является основателем Dotcom Dollar. Он начал свой собственный онлайн-бизнес и бросил свою работу в 2015 году, чтобы путешествовать по миру. Это было достигнуто за счет продаж через Интернет и партнерского SEO. Он основал Dotcom Dollar, чтобы помочь начинающим предпринимателям создать успешный онлайн-бизнес, избегая при этом серьезных ошибок.
Аллан Борх является основателем Dotcom Dollar. Он начал свой собственный онлайн-бизнес и бросил свою работу в 2015 году, чтобы путешествовать по миру. Это было достигнуто за счет продаж через Интернет и партнерского SEO. Он основал Dotcom Dollar, чтобы помочь начинающим предпринимателям создать успешный онлайн-бизнес, избегая при этом серьезных ошибок.

Рубан КТ: клиенту нужен бюджет около $ 2000 за каждый язык

Я занимаюсь SEO для парижской компании такси, которая ориентирована на английских клиентов по всему миру. Получив достаточный трафик для запросов по английскому языку, они захотели ориентироваться на испанских клиентов, поскольку испанцы - вторые по посещаемости туристы в Париже и Дисней после Великобритании.

Поэтому я разместил на Upwork.com объявление о работе для испанских переводчиков. и в течение одного дня мы получили более 20 заявителей. Поэтому я тщательно проверил каждое портфолио и взял интервью у писателя, который живет в Испании.

После ознакомления с его образцами я был счастлив и сразу его нанял. Поэтому я отправил ему каждую страницу нашего веб-сайта для перевода и дал ему указание не просто переводить, сначала прочитать английское значение и переписать на испанском, чтобы мы могли получить лучшее качество.

Я заплатил 0,02 за каждое слово.

Да, это стоит того, потому что, поскольку я занимаюсь SEO для этого клиента, существует огромная конкуренция на английском языке, но на испанском языке конкуренция меньше, и мой клиент получил рейтинг в течение шести месяцев и смог полностью возместить стоимость перевода в течение шести месяцев.

Да, клиент планирует перевод на несколько языков, таких как Италия и немецкий.

Что мешает перевести на все языки, так это бюджет, так как у нас больше 200-страничного клиента, которому нужен бюджет около 2000 долларов США для каждого языка.

Специалист по SEO в Шри-Ланке, предоставляющий услуги SEO, PPC, Google Ads и все услуги цифрового маркетинга.
Специалист по SEO в Шри-Ланке, предоставляющий услуги SEO, PPC, Google Ads и все услуги цифрового маркетинга.

Тал Паперин: нам нужно показать, что мы космополиты

Наша страница «О нас» переведена на 4 языка - иврит, русский, китайский и испанский (в дополнение к английскому, на котором находится весь наш сайт).

Для первых 3 языков я, Таль Паперин написал это, так как я свободно говорю на нескольких языках. Для испанского я попросил друга перевести.

Это стоило того. Мы бы сделали переводы, даже если бы заплатили за это, потому что работаем в International Sales & Consulting. Мы должны показать, что мы космополиты, и поскольку мы работаем и хотим привлекать клиентов из ряда стран, нам нужно быть доступными для людей, чтобы они узнали о нас на этих языках.

Даже если вы ищете клиентов, которые будут работать или разговаривать с вами на английском языке, поскольку большая часть международного бизнеса ведется на английском языке, людям удобнее знакомиться с вами на своем родном языке.

KSW Solutions
KSW Solutions

Аюши Шарма: отличная возможность для вас опередить конкурентов

В настоящее время наш сайт на двух языках, английском и голландском. Перевод веб-сайта необходим на сегодняшний день, потому что он дает возможность вашей организации связаться с большой аудиторией по всему миру. * Также, согласно недавнему опросу, было установлено, что 73% людей чаще покупают товары или услуги на веб-сайте, доступном на их родном языке. * Перевод вашего бизнес-сайта на другие языки - это первый шаг к миллионам потенциальных клиентов или клиентов, которые смогут понять ваши продукты или услуги, которые вы предлагаете на своем сайте. Это также помогает укрепить веру и доверие к вашему бренду и повысить вашу мировую репутацию. Кроме того, многие компании, которые еще не в полной мере используют перевод веб-сайтов, дают вам прекрасную возможность опередить конкурентов на шаг впереди. Перевод веб-сайта также приводит к увеличению видимости в поисковых системах и приносит больше доходов.

Аюши Шарма, бизнес-консультант, iFour Technolab Pvt Ltd - компания по разработке программного обеспечения на заказ
Аюши Шарма, бизнес-консультант, iFour Technolab Pvt Ltd - компания по разработке программного обеспечения на заказ

Кристиан Антонов: у нас много запросов от развивающихся рынков, таких как Китай и Индия

Создание веб-сайта с нуля - трудоемкий процесс, который занял у меня несколько месяцев, прежде чем у меня был SEO-оптимизированный сайт для моего бизнеса.

На испанский. Я передал перевод сайта стороннему подрядчику. Компания, которую мы наняли, работала над переводом в течение месяца и взяла с нас 7200 долларов. Это включало не только перевод, но и дополнительные правки и корректуру.

Это того стоило, так как наша компания искала способы выхода на испанский рынок. Поэтому мы должны были переводить наши услуги и любую другую информацию на веб-сайт на испанский язык.

На данный момент мы не думаем переводить наш веб-сайт на другие языки, но это может измениться в будущем, учитывая тот факт, что у нас много запросов от развивающихся рынков, таких как Китай и Индия.

Кристиан - контент-стратег в Wave Clarity. Он работал журналистом и увлекается музыкой, концертами и кофе. В свободное время он любит посещать художественные выставки.
Кристиан - контент-стратег в Wave Clarity. Он работал журналистом и увлекается музыкой, концертами и кофе. В свободное время он любит посещать художественные выставки.

Киран: каждый сайт варьируется в зависимости от страниц и количества контента

URL веб-сайта, который мы перевели, - www.euro-accounting.com. Мы перевели это на французский, испанский, польский, китайский и русский!

Стоимость была доступной, и каждый сайт варьируется в зависимости от страниц и количества контента. Это стоило того для этого клиента, так как он был в состоянии помочь с клиентами из всех этих стран и предоставить информацию на их родном языке.

Компания, которой мы помогали, - бухгалтеры, и, будучи во всем мире, они могут общаться со всеми своими нынешними и потенциальными клиентами.

Киран
Киран

Адитья Вьяс: это помогло мне завоевать доверие испанцев, когда мне было нужно

Я делал много сайтов на основе событий, и я зарабатываю деньги с помощью объявлений Google. Я активно занимаюсь оптимизацией сайтов и занимаюсь этим постоянно. Однажды один из моих веб-сайтов занимал соответственно первое место и первую позицию на испанском сервере. Теперь, зная мою аудиторию о том, что все они испанцы, а содержание моего веб-сайта на испанском языке действительно поможет мне завоевать их доверие, и они, вероятно, останутся на моей странице. Это было событие счастливого нового года, и, понимая, что трафик в реальном времени может возрасти, мне пришлось принять решение, хочу ли я перевести свой сайт или нет. У меня было несколько вариантов перевести несколько страниц. Во-первых, я мог связаться с несколькими испанскими писателями из Fiverr и заставить их перевести контент для меня.

Или я могу воспользоваться услугой перевода от Weglot. Это как дополнение для всех платформ, будь то Wordpress или Shopify. План, который я выбрал, был «Бизнес», который стоил около 190 евро в год. Если бы мне снова пришлось пользоваться их услугами, то да, я бы использовал их. Их обслуживание помогло мне перевести мою страницу для потенциальной испанской аудитории, и это помогло мне завоевать доверие испанцев, когда мне это понадобится. Буду ли я пользоваться их услугами снова или нет, зависит от моих потребностей. Их цены немного дороже, и это единственное, что помешало бы мне покупать.

Адитья Вьяс
Адитья Вьяс

Мэри Чонг: охватить читателей китайского языка по всему миру

В середине 2019 года журнал Calculated Traveller, при финансовой поддержке Канадского фонда наследия Канады, начал включать контент на китайском языке в свой туристический веб-сайт, чтобы охватить читателей китайского языка по всему миру. Поскольку основатели веб-сайта Мэри и Рэймонд Чонг имеют китайское канадское происхождение, это имело культурный смысл.

Использование профессиональных китайских переводчиков для записи нюансов их англоязычных историй о путешествиях и многоязычного плагина WPML для внедрения языка в Интернете - процесс медленный и непрерывный. Основная часть расходов была связана с трудовыми ресурсами. В настоящее время не планируется добавлять дополнительные языки, кроме английского и китайского.

 Мэри Чонг базируется в Торонто, Онтарио, Канада. Отмеченный наградами писатель-путешественник / мировой крейсер и основатель Calculated Traveler, когда она не работает в качестве внештатного графического дизайнера, Мэри либо путешествует со своим мужем Рэем, либо планирует следующее большое приключение.
Мэри Чонг базируется в Торонто, Онтарио, Канада. Отмеченный наградами писатель-путешественник / мировой крейсер и основатель Calculated Traveler, когда она не работает в качестве внештатного графического дизайнера, Мэри либо путешествует со своим мужем Рэем, либо планирует следующее большое приключение.

Проспер Шакед: я скоро понял, что для разных рынков существуют разные диалекты

Моя юридическая фирма находится в Южной Флориде, где у нас очень большой испаноязычный рынок. Я плачу $ 75,00 за 1000 слов переведенного контента. Сначала у меня были переводы, написанные на правильном испанском языке, которые используются в Испании. Однако вскоре я понял, что для разных рынков существуют разные диалекты. Чрезвычайно важно, чтобы переводчик понимал целевой рынок, для которого пишется перевод. Например, испанские переводы на моем сайте написаны для латиноамериканских испаноговорящих, а не испанских из Испании. Правильный перевод не обязательно лучший перевод. Переводчик должен понимать, какие ключевые слова наиболее эффективны для рынка, поскольку есть несколько способов сказать одно и то же.

Проспер Шакед, я адвокат и владелец адвокатского бюро Проспера Шакеда в Майами, штат Флорида
Проспер Шакед, я адвокат и владелец адвокатского бюро Проспера Шакеда в Майами, штат Флорида

Yoann Bierling
Об авторе - Yoann Bierling
Yoann Bierling - профессионал в области веб -публикации и цифрового консалтинга, оказавший глобальное влияние на экспертизу и инновации в области технологий. Увлеченные расширением прав и возможностей отдельных лиц и организаций для процветания в цифровую эпоху, он стремится обеспечить исключительные результаты и стимулировать рост посредством создания образовательного контента.




Комментарии (0)

Оставить комментарий