Webgunearen itzulpena: egin beharko zenuke? 11 aholku aditu

Zure negozioa Interneten nazioartean egoteak, normalean, zure webgunea nonahi eskaintzeaz gain, mundu osoko bidalketa ahalbidetzea eta atzerrian zaudenean VPN bat erabiltzea saihestu behar duen herrialdeak blokeatzea ekidin nahi du, baizik eta edukia indexatzeko aukera izatea ere. Googlek eta beste bilatzaileek tokiko hizkuntzan, eta, beraz, bezero potentzialak bilatuko dituzte.

Webgunearen itzulpen prezioak eta onurak

Zure negozioa Interneten nazioartean egoteak, normalean, zure webgunea nonahi eskaintzeaz gain, mundu osoko bidalketa ahalbidetzea eta atzerrian zaudenean VPN bat erabiltzea saihestu behar duen herrialdeak blokeatzea ekidin nahi du, baizik eta edukia indexatzeko aukera izatea ere. Googlek eta beste bilatzaileek tokiko hizkuntzan, eta, beraz, bezero potentzialak bilatuko dituzte.

Baina zer espero da itzulpenen batez besteko prezioa eta merezi du?

Aditu komunitateari galdetu diogu eta gehienak gauza bat adosten ari dira,  itzulpen bat   garestia da normalean eta denborak hartzen ditu, beti inbertsioaren etekin ona ekarri ahal izan gabe.

Horregatik sortu dugu itzulpen zerbitzu egokia 500 hitz US $ 1era itzultzen duen 500 hitz itzultzen dituena, edo 500 hitz itzultzea beste 103 Google hizkuntzatan 10 dolarrengatik, hau guztia berehala burutzen dugu gure tresna propioaren itzulpen funtzionaltasuna erabiliz. bezeroek begi hutsean milioika hitz baino gehiagoko itzulpenak egitera etorriko dira.

Iritsi baino lehen, ikusi beste webguneek nola kudeatu dituzten itzulpenak, eta batzuetan zenbat ordaindu duten, gure itzulpen tresnak baino hogei aldiz garestiagoak diren prezioekin; esate baterako, 35 $ 800 hitzetarako, edo 75 $ 1000 hitzetarako. Gure webgunea 500 hitz bakoitzeko 1 $-ra itzuli da berehala, eta gurekin inoiz entzungo ez zuen publiko zabalari heldu ahal izan genion bere hizkuntzan itzulita ez balego.

Itzulpen zerbitzua ere erabiltzen ari zara? Jakinarazi iezaguzu zure esperientzia komentatzeko.

Zure webgunea beste hizkuntza batzuetan itzuli al duzu? Bai, zein hizkuntzatan, nola lortu zenuen itzulpena, zenbat ordaindu zenuen? Merezi zuen, hizkuntza gehiagotan itzultzea gustatuko litzaizuke, zerk gelditzen zaitu hizkuntza posible guztietan itzultzetik?

Brian Ma: kalitate handiko itzulpen profesionalak kokatzea zaila da

Koreako, mandarierako eta gaztelaniako hizkuntzatan gure artikulu batzuetako itzulpenak aukeratu ditugu. Zentzuzkoa dirudien baina nahiko garestia dirudien 800 hilean 35 dolar ordainduko ditugu itzulpen zerbitzuen kostua. Gure webgunea itzulpena hizkuntza gehiagora zabaltzea gustatuko litzaiguke, baina gogoeta ekonomikoez gain, kalitate handiko itzulpen profesionalak zailtasunak aurkitu genituen. Oso seguruenik guk ditugun funtsezko artikulu batzuk etorkizunean itzuliko ditugu, zentzuzko kostuarekin konfiantza daukagun itzulpen profesionalak aurkitzen baditugu.

Brian Ma higiezinen agente bat da Flushing, NY eta Flushing.com-en jabea eta jabea, Queens, NY-ko komunitate askotakoa.
Brian Ma higiezinen agente bat da Flushing, NY eta Flushing.com-en jabea eta jabea, Queens, NY-ko komunitate askotakoa.

Andrés Bohórquez: gure web orria itzultzea erabaki onenetarikoa izan zen

Merkatu berrietan bezero berriei heltzeko asmoz gure webgunearen itzulpena hastea erabaki genuen. Nahiz eta gure bezero-basearen% 98 gaztelaniaz hitz egiten den (Florida, Mexiko Berria eta Latinoamerika) edo gaztelaniaz hitz egiten duten herrialdeetan kokatuta gaude, toki horietatik datozen trafikoen (eta itzulpen-aginduen) gainbehera sentitu dugu.  itzulpen zerbitzua   geure burua izanik, itzulpen lana etxean egin genuen eta denbora osoko garatzaileetako batek gauzen alde teknikoa zaindu zuen.

Gaur egun gure gunea ingelesez eta gaztelaniaz dago eskuragarri, gure taldearen muinak 2 hizkuntza horiek hitz egiten baititu. Mandarina bezalako hizkuntza gehiagotan itzultzea ez da hain zaila; hala ere, gure aldetik beharko genuke txinatar langileak edukitzea urrunetik edo gunean; beraz, hori egin arte, pozik gaude gure webgunea ziur gauden bi hizkuntzatan. bezeroari arreta azkarra eta fidagarria eman diezaiokegu.

Orain arte, gure webgunea itzuli eta 2 hilabete inguru igaro ondoren,% 60ko hazkundea hurbiltzen ari gara, bai trafikoan bai komatxoetan, eta horrek berresten du gure webgunea itzultzea saiatzerakoan izan genezakeen erabaki onenetarikoa dela. aldiz.

Andrés Bohórquez
Andrés Bohórquez

Allan Borch: trafiko handiena duten zure goiko orriak soilik itzuli

Blog gune ugari zuzentzen ditut eta gure artikulu batzuk gaztelaniara itzuli ditugu. Gaztelania aukeratu dugu munduko hizkuntza nagusienetako bat delako eta gure analisiek erakusten dutenez, Latinoamerikatik etorritako trafiko handia dugu. Ni ez naiz hizkuntza normalean neure burua, beraz, Upwork-en sartu nintzen, laneko iragarkia argitaratu nuen, eta eskatzaileek astebetez probatu ondoren, itzultzaile bat kontratatu nuen 15 orduko ordu batez. Bere tasa nahiko aldakorra zen baina bere egiaztagiriak, eta garrantzitsuena, bere lanak merezi zuen. Hizkuntzalaritzako lizentziatua egin zuen Erresuma Batuko prestigiodun unibertsitatean. Bost hizkuntzatan profesionalki hitz egin eta idatzi ere egin zezakeen. Upwork-en, aurreko bezeroen 5 izarreko balorazioa eta% 100eko lana betetzeko tasa izan zituen.

Bi hilabete eman zituen gure webgune desberdinetako goi mailako blogeko mezuak itzultzen. Itzulitako artikuluak gure blog guneetara trafikoa areagotzen lagundu zuten eta jendeak gehienetan gaztelaniaz hitz egiten zuen guneetan garrantzitsuak izateari utzi zigun. Ez dut uste gure edukia beste hizkuntza batzuetara itzuliko dugunik noizean behin, hau bakarrik hautsi denik eta beste hizkuntza batzuk errentagarriagoa izan daitekeela uste dugunean. Ideia bat da estrategia hau poliki-poliki ezartzea eta zure goiko orriak trafiko handienarekin soilik itzultzea. Modu honetan 80/20 araua jarraitzen ari zara eta irabazi asmotan zaude.

Allan Borch Dotcom dolarra fundatzailea da. Lineako negozio propioa hasi zuen eta 2015ean utzi zuen lana mundura bidaiatzeko. Hau merkataritza elektronikoko salmenten eta afiliatuko SEOren bidez lortu zen. Dotcom dolarra hasi zuen aspirante ekintzaileek lineako negozio arrakastatsua sortzen laguntzeko bidean bidean akats funtsezkoak ekiditen.
Allan Borch Dotcom dolarra fundatzailea da. Lineako negozio propioa hasi zuen eta 2015ean utzi zuen lana mundura bidaiatzeko. Hau merkataritza elektronikoko salmenten eta afiliatuko SEOren bidez lortu zen. Dotcom dolarra hasi zuen aspirante ekintzaileek lineako negozio arrakastatsua sortzen laguntzeko bidean bidean akats funtsezkoak ekiditen.

Ruban KT: bezeroak 2000 $ inguruko aurrekontua behar du hizkuntza bakoitzerako

SEO egiten ari naiz Parisko aireportuko taxi konpainia batean mundu osoko bezero ingelesengana zuzenduta. Ingeleseko kontsultak egiteko nahikoa trafikoa lortu ondoren, bezero espainiarrei zuzendu nahi izan diete, izan ere, Espainiako turista bisitatu duten bigarrenak dira Paris eta Disney Erresuma Batuko atzetik.

Beraz, egin nuen lana da Upwork.com-en gaztelaniazko itzultzaileentzako lan iragarkia. eta egun bakarrean 20 eskatzaile baino gehiago jaso genituen. Beraz, zorro bakoitza arretaz egiaztatu nuen eta Espainian bizi den idazle batekin elkarrizketatu nuen.

Bere laginak pasa ondoren pozik nengoen eta berehala kontratatu nuen. Beraz, egin nuena da gure webguneko orrialde bakoitzari bidali nion itzulpenak egiteko eta agindu nion ez itzultzeko, lehenengo irakurri ingelesezko esanahia eta berridatzi gaztelaniaz, kalitate hobea lortzeko.

0,02 ordaindu nuen hitz bakoitzeko.

Bai, merezi du bezero honetarako SEO egiten dudalako ingelesez lehia izugarria dagoelako baina gaztelaniaz lehia gutxiago dago eta nire bezeroak sei hilabeteko epean sailkatu du eta itzulpenaren kostua ere berreskuratu dezake sei hilabetetan.

Bai, bezeroak Italian eta Alemanian bezalako hizkuntza gehiagotan itzultzeko asmoa du.

Hizkuntza guztietan itzultzeko gelditzen dena aurrekontua da, izan ere, 200 orrialde gehiago behar ditugu bezeroak 2000 $ inguruko aurrekontua hizkuntza bakoitzeko.

Sri Lankako SEO espezialista, SEO, PPC, Google Ads eta marketin digitaleko zerbitzu guztiak eskaintzen ditu.
Sri Lankako SEO espezialista, SEO, PPC, Google Ads eta marketin digitaleko zerbitzu guztiak eskaintzen ditu.

Tal Paperin: kosmopolita garela erakutsi behar dugu

Gure Gaiari buruzko orria 4 hizkuntzara itzulita daukagu: hebreera, errusiera, txinera eta espainiera (ingelesez gain, gure gune osoa dago).

Lehen Paper 3 hizkuntzatan, Tal Paperinek idatzi zuen, hainbat hizkuntzatan nagusi naizenez. Gaztelaniaz lagun bati itzultzeko eskatu nion.

Merezi izan zuen. Itzulpenak egin beharko genituzke, nahiz eta Nazioarteko Salmentan eta Aholkularitzan lan egiten dugulako. Kosmopolita garela erakutsi behar dugu, eta, horrekin batera, eta herrialde batzuetako bezeroak erakarri nahi ditugulako, eskuragarri egon behar dugu hizkuntza horietan gurekin ikasteko.

Nahiz eta ingelesez lan egingo duten edo zurekin hitz egingo duten bezeroak bilatzen ari zaren, nazioarteko negozio gehienak ingelesez egiten direnez, jendeak erosoago egiten zaitu bere jatorrizko hizkuntzan ezagutzea.

KSW Solutions
KSW Solutions

Ayushi Sharma: zure lehiakideengandik urrats bat aurrera ateratzeko aukera bikaina

Gaur egun, gure webgunea bi hizkuntzatan dago, ingelesez eta holandesez. Webgunearen itzulpena gaurko garaian beharrezkoa da, erakundeak mundu osoko audientzia handiarekin konektatzeko aukerak ematen dituelako. * Gainera, duela gutxi egindako inkestaren arabera, aurkitu da jendearen% 73ak aukera gehiago duela bertako hizkuntzan eskuragarri dagoen webgune batetik produktuak edo zerbitzuak erosteko. * Zure negozioaren webgunea beste hizkuntza batzuetara itzultzea da zure webgunean zure produktuak edo zerbitzuak zure webgunean eskaintzen dituzun produktuak edo zerbitzuak ulertzeko gai izango diren milioika bezero potentzialetara iristeko. Horrek zure markan fedea eta sinesgarritasuna finkatzen eta zure ospe globala hobetzen laguntzen du. Gainera, enpresa askok oraindik ez dute webgunearen itzulpena jasotzen. Horrek aukera bikaina eskaintzen dizu lehiakideengandik urrats bat aurrera ateratzeko. Itzultzen webguneak bilatzaileen ikusgarritasuna areagotzen du eta diru sarrera gehiago sortzen ditu.

Ayushi Sharma, Enpresa aholkularia, iFour Technolab Pvt Ltd - Software pertsonalizatua garatzeko enpresa
Ayushi Sharma, Enpresa aholkularia, iFour Technolab Pvt Ltd - Software pertsonalizatua garatzeko enpresa

Christian Antonoff: Txina eta India bezalako merkatu emergenteen eskaera ugari ditugu

Webgunea lurretik eraikitzea denbora asko kostatu zaidan prozesua da, nire negoziorako SEO optimizatutako gunea nuen aurretik.

Gaztelerara. Webgunearen itzulpena kanpoko kontratugile bati eman nion. Kontratatu genuen enpresa hilabetez aritu zen itzulpena egiten eta 7200 $ kobratu zizkigun. Itzulpena ez ezik, edizio osagarriak eta zuzentzea ere sartu ziren.

Merezi izan zuen, gure enpresak Espainiako merkatuan zabaltzeko moduak bilatzen baititu. Hori horrela, gure zerbitzuak eta web orrialdearen inguruko informazioa gaztelaniara itzuli behar izan genituen.

Oraingoz, ez gaude gure webgunea beste hizkuntza batzuetara itzultzea pentsatzen, baina baliteke etorkizunean aldaketa hori Txina eta India bezalako merkatu emergenteen eskaera asko ditugulako.

Christian Clarity Wave enpresako eduki estrategia da. Kazetari gisa lan egin du eta musika, kontzertuak eta kafearekiko zaletasuna du. Aisialdian, arte erakusketetara joatea maite du.
Christian Clarity Wave enpresako eduki estrategia da. Kazetari gisa lan egin du eta musika, kontzertuak eta kafearekiko zaletasuna du. Aisialdian, arte erakusketetara joatea maite du.

Kieran: webgune bakoitza aldatu egiten da orrien eta edukiaren kopuruaren arabera

Itzulitako webgunearen URLa www.euro-accounting.com da. Hori frantsesez, gaztelaniaz, polonieraz, txinera eta errusieraz itzuli dugu!

Kostua merkeagoa izan zen eta webgune bakoitza aldatu egiten da orrien eta edukiaren kopuruaren arabera. Merezi izan du bezero horrek herrialde horietako guztietako bezeroekin laguntzeko eta bertako hizkuntzako informazioa eskaintzeko gai izan direlako.

Lagundutako enpresa kontularia da eta mundu osoan egonik, egungo bezeroekin eta balizko bezero guztiekin komunikatzeko gai dira.

Kieran
Kieran

Aditya Vyas: espainiarrek behar nuenean konfiantza lortzen lagundu zidan

Ekitaldietan oinarritutako webgune asko egiten aritu naiz eta Google Ads bidez dirua irabazten dut. Webguneak optimizatzen aktiboki aritu naiz lanean denboraldi osoz. Garai batean, nire webguneetako bat Espainiako zerbitzariko lehen orrialdean eta lehen postuan kokatu zen hurrenez hurren. Orain, nire audientzia denak espainiarrak direla jakiteak eta nire webguneko edukiak gaztelaniaz edukitzeak benetan konfiantza irabazten lagunduko zidala eta nire orrian geratuko direla ziur asko. Urte berri zoriontsua izan zen eta denbora errealeko trafikoa altua izan daitekeela konturatuz, nire webgunea itzuli nahi nuen edo ez erabaki nuen. Hainbat aukera izan ditut orrialde gutxi batzuk itzultzeko. Lehenik eta behin, Fiverr-eko hainbat espainiar idazlerekin jarri ninteke harremanetan edukia itzultzeko.

Edo  itzulpen zerbitzua   Weglot-etik erabil dezaket. Plataforma guztientzako gehigarria bezalakoa da Wordpress edo Shopify izan. Aukeratu nuen plana Negozioa zen, 190 € inguru urtean. Beren zerbitzua berriro erabili behar badut, orduan Bai erabiliko nuke. Haien zerbitzuak espainiar audientzia potentzialetarako nire orria itzultzen lagundu zidan eta espainiarrek behar nuenean konfiantza lortzen lagundu zidan. Beren zerbitzua berriro erabiliko dudan ala ez nire beharren araberakoa izango da. Haien prezioak garestiak dira, hori da erostea galaraziko didan gauza bakarra.

Aditya Vyas
Aditya Vyas

Mary Chong: mundu osoko txinatar irakurleengana iristeko

2019ko erdialdean, Calculated Traveller aldizkaria, Kanadako gobernuaren ondare funtsaren laguntza ekonomikoa erabilita, txinatarren edukia txertatzen hasi zen bidaiarien webguneetan, mundu osoko txinatar irakurleengana iristeko. Mary eta Raymond Chong webgunearen sortzaileak Txinako Kanadako jatorrikoak direnez, horrek kulturalki zentzua zuen.

Txinako itzultzaile profesionalak erabiltzea ingelesezko bidaien kontakizunen eta WPML Plugin Eleaniztuna hizkuntza linean ezartzeko, etengabeko prozesua izan da. Kostuen zatirik handiena eskulanarena izan da. Oraingoz, ez dago ingelesez eta txineraz beste hizkuntza gehigarririk egiteko asmorik.

 Mary Chong Toronto, Ontario, Kanadan du egoitza. Bidaiatutako idazle / munduko gurutzatu saritua eta Kalkulatutako bidaiatzailearen sortzailea, diseinatzaile grafiko independente gisa lan egiten ez duenean, Mary bere senarra Rayrekin bidaiatzen ari da edo hurrengo abentura handia antolatzen ari da.
Mary Chong Toronto, Ontario, Kanadan du egoitza. Bidaiatutako idazle / munduko gurutzatu saritua eta Kalkulatutako bidaiatzailearen sortzailea, diseinatzaile grafiko independente gisa lan egiten ez duenean, Mary bere senarra Rayrekin bidaiatzen ari da edo hurrengo abentura handia antolatzen ari da.

Prosper Shaked: laster konturatu nintzen merkatu desberdinetarako euskalki desberdinak daudela

Nire abokatu bulegoak Florida hegoaldean du egoitza eta bertan gaztelaniaz hitz egiten duen merkatu oso handia dugu. Itzulitako edukien 1000 hitz bakoitzeko 75,00 $ ordaintzen ditut. Hasieran, gaztelania hutsean idatzitako itzulpenak Espainian erabiltzen nituen. Hala ere, laster konturatu nintzen merkatu desberdinetarako euskalki desberdinak daudela. Oso garrantzitsua da itzultzaileak idatzitako itzulpena helburu duen merkatuan ulertzea. Adibidez, nire webguneko gaztelaniazko itzulpenak Latinoamerikako espainiar hiztunentzat idatziak dira espainiar espainiar hiztunentzat baino. Itzulpen egokia ez da zertan itzulpen onena. Itzultzaileak merkaturako eraginkorrenak diren hitz-mota hauek ulertu behar ditu gauza bera esateko hainbat modu daudelako.

Prosper Shaked, epaiketaren prokuradorea naiz eta Miami, FL kokatuta dagoen Prosper Shaked-en The Law Office of Prosper Shaked-en jabea naiz.
Prosper Shaked, epaiketaren prokuradorea naiz eta Miami, FL kokatuta dagoen Prosper Shaked-en The Law Office of Prosper Shaked-en jabea naiz.

Yoann Bierling
Egilearen inguruan - Yoann Bierling
Yoann Bierling web argitalpen eta aholkularitza digitaleko profesionala da, teknologien espezializazio eta berrikuntzaren bidez eragin globala eginez. Aro Digitalean hazteko gizabanakoak eta erakundeak ahalduntzeaz arduratzen da, aparteko emaitzak ematera bultzatzea eta hazkundea bultzatzea hezkuntza edukien sorreraren bidez.




Oharrak (0)

Utzi iruzkin bat