ការបកប្រែគេហទំព័រ៖ តើអ្នកគួរធ្វើវាទេ? គន្លឹះអ្នកជំនាញ ១១
- ការកំណត់តម្លៃនិងអត្ថប្រយោជន៍នៃគេហទំព័រ
- Brian Ma: ការស្វែងរកអ្នកជំនាញបកប្រែដែលមានគុណភាពខ្ពស់គឺពិបាក
- លោកAndrésBohórquez៖ ការបកប្រែគេហទំព័ររបស់យើងគឺជាការសម្រេចចិត្តដ៏ប្រសើរបំផុតមួយ
- អាឡែនបូចៈបកប្រែតែទំព័រកំពូល ៗ របស់អ្នកដែលមានចរាចរណ៍ខ្ពស់បំផុត
- Ruban ខេធី: អតិថិជនត្រូវការថវិកាប្រហែល ២០០០ ដុល្លារសម្រាប់ភាសានីមួយៗ
- Tal Paperin៖ យើងត្រូវបង្ហាញថាយើងជាមនុស្សមានលក្ខណៈជាតិនិយម
- Ayushi Sharma៖ ជាឱកាសដ៏ល្អសម្រាប់អ្នកដើម្បីឈានមួយជំហានពីដៃគូប្រកួតប្រជែងរបស់អ្នក
- Christian Antonoff: យើងមានសំណើជាច្រើនពីទីផ្សារដែលកំពុងរីកចម្រើនដូចជាចិននិងឥណ្ឌា
- ខេរីរៈគេហទំព័រនីមួយៗប្រែប្រួលអាស្រ័យលើទំព័រនិងចំនួនមាតិកា
- Aditya Vyas: វាបានជួយឱ្យខ្ញុំទទួលបានការជឿទុកចិត្តពីប្រជាជនអេស្ប៉ាញនៅពេលដែលខ្ញុំត្រូវការ
- ម៉ារីចុង: ដើម្បីឈានដល់អ្នកអានភាសាចិនទូទាំងពិភពលោក
- វិបុលភាព: ខ្ញុំដឹងភ្លាមៗថាមានគ្រាមភាសាសម្រាប់ទីផ្សារផ្សេងៗគ្នា
ការកំណត់តម្លៃនិងអត្ថប្រយោជន៍នៃគេហទំព័រ
ការធ្វើអាជីវកម្មរបស់អ្នកជាអន្តរជាតិតាមអ៊ិនធរណេតមិនត្រឹមតែមានន័យថាធ្វើឱ្យគេហទំព័ររបស់អ្នកមាននៅគ្រប់ទីកន្លែងដែលអនុញ្ញាតឱ្យមានការចែកចាយទូទាំងពិភពលោកនិងជៀសវាងអ្វីៗដូចជាការរាំងខ្ទប់ប្រទេសដែលត្រូវចៀសវៀងដោយប្រើ VPN នៅពេលអ្នកនៅបរទេសនោះទេប៉ុន្តែវាក៏មានន័យថាធ្វើឱ្យមាតិការបស់អ្នកអាចធ្វើលិបិក្រមបានដែរ។ ដោយហ្គូហ្គោលនិងម៉ាស៊ីនស្វែងរកផ្សេងទៀតជាភាសាក្នុងស្រុកហើយដូច្នេះអាចស្វែងរកបានដោយអតិថិជនសក្តានុពល។
ប៉ុន្តែតើការបកប្រែជាមធ្យមមានតម្លៃប៉ុន្មានហើយតើវាមានតម្លៃទេ?
យើងបានស្នើសុំសហគមន៍អ្នកជំនាញហើយពួកគេភាគច្រើនយល់ព្រមលើរឿងមួយការបកប្រែជាទូទៅមានតម្លៃថ្លៃហើយត្រូវការពេលវេលាដោយមិនមានលទ្ធភាពនាំមកនូវផលចំណេញល្អពីការវិនិយោគ។
នេះជាមូលហេតុដែលយើងបានបង្កើតសេវាកម្មបកប្រែល្អដែលបកប្រែ ៥០០ ពាក្យជាភាសាមួយសម្រាប់ ១ ដុល្លារអាមេរិកឬបកប្រែ ៥០០ ពាក្យជាភាសាហ្គូហ្គល ១០៣ ផ្សេងទៀតក្នុងតម្លៃ ១០ ដុល្លារ។ អ្វីៗទាំងអស់នេះត្រូវបានធ្វើភ្លាមៗដោយប្រើការបកប្រែមុខងារភ្លាមៗនៃឧបករណ៍របស់យើងផ្ទាល់ដែលអនុញ្ញាតឱ្យ អតិថិជនដើម្បីបកប្រែការបកប្រែរាប់លានពាក្យដែលមានច្រើនជាងរយភាសាក្នុងមួយពព្រិចភ្នែក។
ប៉ុន្តែមុនពេលទៅដល់ទីនោះសូមមើលពីរបៀបដែលគេហទំព័រផ្សេងទៀតបានគ្រប់គ្រងការបកប្រែផ្ទាល់របស់ពួកគេហើយពេលខ្លះពួកគេចំណាយប៉ុន្មានដោយថ្លៃជាងឧបករណ៍បកប្រែរបស់យើង ២០ ដងឧទាហរណ៍ ៣៥ ដុល្លារសម្រាប់ ៨០០ ពាក្យឬ ៧៥ ដុល្លារសម្រាប់ ១០០០ ពាក្យខណៈពេល គេហទំព័ររបស់យើងត្រូវបានបកប្រែក្នុងតម្លៃ ១ ដុល្លារសម្រាប់ពាក្យចំនួន ៥០០ ភ្លាមៗដែលអនុញ្ញាតឱ្យយើងទៅដល់អ្នកស្តាប់ដ៏ច្រើនដែលមិនធ្លាប់ heard ប្រសិនបើយើងមិនបានបកប្រែជាភាសារបស់ពួកគេ។
តើអ្នកកំពុងប្រើសេវាកម្មបកប្រែដែរឬទេ? អនុញ្ញាតឱ្យយើងដឹងនៅក្នុងមតិយោបល់បទពិសោធន៍របស់អ្នក។
តើអ្នកបានបកប្រែគេហទំព័ររបស់អ្នកជាភាសាផ្សេងទៀតទេ? បើមែនតើក្នុងភាសាណាដែលអ្នកទទួលបានការបកប្រែតើអ្នកចំណាយប៉ុន្មាន? តើវាសមនឹងវាទេតើអ្នកចង់បកប្រែជាភាសាជាច្រើនទៀតទេតើអ្វីដែលរារាំងអ្នកមិនឱ្យបកប្រែគ្រប់ភាសាដែលអាចធ្វើបាន?
Brian Ma: ការស្វែងរកអ្នកជំនាញបកប្រែដែលមានគុណភាពខ្ពស់គឺពិបាក
យើងបានចំណាយសម្រាប់ការជ្រើសរើសការបកប្រែនៃអត្ថបទមួយចំនួនរបស់យើងជាភាសាកូរ៉េចិនចិនកុកងឺនិងអេស្ប៉ាញ។ ការចំណាយសម្រាប់សេវាកម្មបកប្រែដែលយើងបានចំណាយគឺ ៣៥ ដុល្លារក្នុងមួយ ៨០០ ពាក្យដែលមើលទៅសមហេតុផលប៉ុន្តែលឿនណាស់។ យើងចង់អោយគេហទំព័ររបស់យើងមានការបកប្រែភាសាអោយកាន់តែទូលំទូលាយប៉ុន្តែក្រៅពីការពិចារណាផ្នែកសេដ្ឋកិច្ចយើងក៏បានរកឃើញថាអ្នកជំនាញផ្នែកបកប្រែដែលមានគុណភាពខ្ពស់មានការលំបាក។ អត្ថបទសំខាន់ៗមួយចំនួនរបស់យើងដែលយើងអាចនឹងបកប្រែនាពេលអនាគតប្រសិនបើយើងអាចរកអ្នកជំនាញបកប្រែដែលយើងជឿទុកចិត្តបានក្នុងតម្លៃសមរម្យ។
Brian Ma គឺជាឈ្មួញកណ្តាលអចលនៈទ្រព្យនៅទីក្រុង ហូរ ទីក្រុងញូយ៉កនិងជាម្ចាស់និងជាម្ចាស់កម្មសិទ្ធិនៃក្រុមហ៊ុន ហូរ.com ដែលជាគេហទំព័រមួយដែលត្រូវបានគេឧទ្ទិសដល់សហគមន៍ចម្រុះនៅឃ្វីន។
លោកAndrésBohórquez៖ ការបកប្រែគេហទំព័ររបស់យើងគឺជាការសម្រេចចិត្តដ៏ប្រសើរបំផុតមួយ
យើងបានសំរេចចិត្តចាប់យកការបកប្រែគេហទំព័ររបស់យើងក្នុងគោលបំណងដើម្បីឈានដល់អតិថិជនថ្មីនៅក្នុងទីផ្សារថ្មី។ ទោះបីជា ៩៨ ភាគរយនៃអតិថិជនរបស់យើងនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញ (Florida, New Mexico និងអាមេរិកឡាទីន) ឬមានទីតាំងនៅប្រទេសនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញយើងមានអារម្មណ៍ថាមានការធ្លាក់ចុះពិតប្រាកដនៃចរាចរណ៍ (និងការបញ្ជាទិញការបកប្រែ) ចេញពីទីតាំងទាំងនោះដែលចាប់ផ្តើមនៅពាក់កណ្តាលខែមីនា។ ក្នុងនាមជាសេវាកម្មបកប្រែដោយខ្លួនឯងយើងបានធ្វើការបកប្រែនៅក្នុងគេហដ្ឋានហើយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ពេញម៉ោងម្នាក់របស់យើងយកចិត្តទុកដាក់ផ្នែកបច្ចេកទេស។
សព្វថ្ងៃគេហទំព័ររបស់យើងមានជាភាសាអង់គ្លេសនិងអេស្បាញដែលជាស្នូលនៃក្រុមរបស់យើងនិយាយភាសាទាំងពីរនោះ។ ការបកប្រែវែបសាយត៍ទៅជាភាសាជាច្រើនដូចជាភាសាចិនកុកងឺមិនពិបាកទេទោះយ៉ាងណានេះតម្រូវឱ្យយើងមានបុគ្គលិកចិនពីចម្ងាយឬនៅលើគេហទំព័រដូច្នេះរហូតដល់យើងធ្វើយើងរីករាយនឹងផ្តល់គេហទំព័ររបស់យើងជាពីរភាសាដែលយើងប្រាកដ។ យើងអាចផ្តល់នូវបទពិសោធន៍សេវាកម្មអតិថិជនរហ័សនិងគួរឱ្យទុកចិត្ត។
គិតត្រឹមថ្ងៃនេះបន្ទាប់ពីជិត ២ ខែនៃការបកប្រែគេហទំព័ររបស់យើងយើងកំពុងជិតនឹងកំណើន ៦០ ភាគរយទាំងផ្នែកចរាចរណ៍និងការដកស្រង់ដែលបញ្ជាក់ថាការបកប្រែគេហទំព័ររបស់យើងគឺជាការសម្រេចចិត្តដ៏ល្អបំផុតមួយដែលយើងអាចធ្វើបានក្នុងអំឡុងពេលព្យាយាមទាំងនេះ។ ដង។
AndrésBohórquez
អាឡែនបូចៈបកប្រែតែទំព័រកំពូល ៗ របស់អ្នកដែលមានចរាចរណ៍ខ្ពស់បំផុត
ខ្ញុំបើកគេហទំព័រប្លក់ជាច្រើនហើយយើងមានអត្ថបទខ្លះបកប្រែជាភាសាអេស្ប៉ាញ។ យើងបានជ្រើសរើសភាសាអេស្ប៉ាញពីព្រោះវាជាភាសាមួយក្នុងចំណោមភាសាកំពូល ៗ នៅលើពិភពលោកហើយការវិភាគរបស់យើងបង្ហាញថាយើងមានចំនួនចរាចរច្រើនមកពីអាមេរិកឡាទីន។ ខ្ញុំមិនចេះនិយាយភាសាខ្លួនឯងទេដូច្នេះខ្ញុំបានចូលទៅក្នុង Upwork បានផ្សាយពាណិជ្ជកម្មការងារហើយបន្ទាប់ពីបានជ្រើសរើសបេក្ខជនអស់រយៈពេលមួយសប្តាហ៍ជួលអ្នកបកប្រែក្នុងតម្លៃ ១៥ ដុល្លារក្នុងមួយម៉ោង។ អត្រារបស់នាងគឺខ្ពស់គួរសមប៉ុន្តែលិខិតសម្គាល់របស់នាងហើយសំខាន់បំផុតការងាររបស់នាងធ្វើឱ្យវាសមនឹងវា។ នាងមានសញ្ញាប័ត្រផ្នែកភាសាវិទ្យាពីសាកលវិទ្យាល័យដ៏ល្បីល្បាញមួយនៅចក្រភពអង់គ្លេស។ នាងក៏អាចនិយាយនិងសរសេរប្រកបដោយវិជ្ជាជីវៈប្រាំភាសាផងដែរ។ នៅ Upwork នាងមានចំណាត់ថ្នាក់ផ្កាយ ៥ ពីអតិថិជនមុននិងអត្រាបញ្ចប់ការងារ ១០០ ភាគរយ។
នាងបានចំណាយពេល ២ ខែក្នុងការបកប្រែអត្ថបទប្លក់លំដាប់ខ្ពស់ ៗ ពីគេហទំព័រផ្សេងៗគ្នារបស់យើង។ អត្ថបទដែលបានបកប្រែបានជួយជំរុញចរាចរណ៍បន្ថែមទៀតដល់គេហទំព័រប្លក់របស់យើងនិងអនុញ្ញាតឱ្យយើងទាក់ទងនៅក្នុងតំបន់ដែលមនុស្សនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញភាគច្រើន។ ខ្ញុំមិនគិតថាយើងនឹងបកប្រែមាតិការបស់យើងទៅជាភាសាដទៃទៀតនៅពេលណាដែលភាសានេះបែកបាក់ហើយយើងមានអារម្មណ៍ថាភាសាផ្សេងទៀតអាចទទួលបានផលចំណេញតិច។ ព័ត៌មានជំនួយដែលខ្ញុំមានគឺត្រូវអនុវត្តយុទ្ធសាស្រ្តនេះយឺត ៗ ហើយបកប្រែតែទំព័រកំពូល ៗ របស់អ្នកដែលមានចរាចរណ៍ខ្ពស់បំផុត។ វិធីនេះអ្នកកំពុងអនុវត្តតាមវិធាន ៨០/២០ ហើយទទួលបានប្រាក់ចំណេញ។
អាឡាន់បូចគឺជាស្ថាបនិកប្រាក់ដុយខន។ គាត់ចាប់ផ្តើមអាជីវកម្មតាមអ៊ិនធរណេតផ្ទាល់ខ្លួនហើយឈប់ពីការងារនៅឆ្នាំ ២០១៥ ដើម្បីធ្វើដំណើរជុំវិញពិភពលោក។ នេះត្រូវបានសម្រេចតាមរយៈការលក់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិចនិង SEO ដែលមានសម្ព័ន្ធភាព។ គាត់បានចាប់ផ្តើម Dotcom ដុល្លារ ដើម្បីជួយសហគ្រិនដែលមានសេចក្តីប្រាថ្នាបង្កើតអាជីវកម្មតាមអ៊ិនធរណេតដោយជោគជ័យខណៈពេលដែលជៀសវាងនូវកំហុសឆ្គងសំខាន់ៗ។
Ruban ខេធី: អតិថិជនត្រូវការថវិកាប្រហែល ២០០០ ដុល្លារសម្រាប់ភាសានីមួយៗ
ខ្ញុំកំពុងធ្វើ SEO សម្រាប់ក្រុមហ៊ុនតាក់ស៊ីអាកាសយានដ្ឋានមួយនៅប៉ារីសដែលកំពុងកំណត់គោលដៅអតិថិជនអង់គ្លេសនៅជុំវិញពិភពលោក។ នៅពេលពួកគេមានចរាចរណ៍គ្រប់គ្រាន់សម្រាប់សំណួរជាភាសាអង់គ្លេសពួកគេចង់កំណត់គោលដៅអតិថិជនអេស្បាញចាប់តាំងពីភាសាអេស្ប៉ាញគឺជាភ្ញៀវទេសចរដែលមកលេងច្រើនជាងគេទី ២ ទៅកាន់ទីក្រុងប៉ារីសនិង Disney បន្ទាប់ពីចក្រភពអង់គ្លេស។
ដូច្នេះអ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើគឺយើងដាក់ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មលើ Upwork.com សម្រាប់អ្នកបកប្រែភាសាអេស្ប៉ាញ។ ហើយក្នុងរយៈពេលមួយថ្ងៃយើងទទួលបានបេក្ខជនជាង ២០ នាក់។ ដូច្នេះខ្ញុំបានពិនិត្យមើលផលប័ត្រនីមួយៗដោយប្រុងប្រយ័ត្នហើយបានសម្ភាសអ្នកនិពន្ធម្នាក់ដែលរស់នៅក្នុងប្រទេសអេស្ប៉ាញ។
បន្ទាប់ពីឆ្លងកាត់គំរូរបស់គាត់ខ្ញុំសប្បាយចិត្តហើយបានជួលគាត់ភ្លាមៗ។ ដូច្នេះអ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើគឺខ្ញុំបានផ្ញើឱ្យគាត់នូវទំព័រនីមួយៗនៃគេហទំព័ររបស់យើងសម្រាប់ការបកប្រែហើយបានណែនាំគាត់កុំអោយបកប្រែតែដំបូងអានអត្ថន័យជាភាសាអង់គ្លេសហើយសរសេរជាភាសាអេស្ប៉ាញឡើងវិញដូច្នេះយើងអាចទទួលបានគុណភាពកាន់តែប្រសើរ។
ខ្ញុំបានបង់ចំនួន ០.០២ សម្រាប់ពាក្យនីមួយៗ។
បាទវាមានតម្លៃពីព្រោះចាប់តាំងពីខ្ញុំធ្វើ SEO សម្រាប់អតិថិជននេះមានការប្រកួតប្រជែងជាភាសាអង់គ្លេសច្រើនប៉ុន្តែនៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញមានការប្រកួតប្រជែងតិចហើយអតិថិជនរបស់ខ្ញុំបានចាត់ចំណាត់ថ្នាក់ក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែហើយអាចទទួលបានមកវិញនូវតម្លៃបកប្រែទាំងអស់ក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែផងដែរ។
មែនហើយអតិថិជនកំពុងមានគំរោងបកប្រែភាសាជាច្រើនទៀតដូចជាអ៊ីតាលីនិងអាឡឺម៉ង់។
អ្វីដែលបញ្ឈប់ការបកប្រែភាសាទាំងអស់គឺថវិកាព្រោះយើងមានអតិថិជន ២០០ ទំព័រត្រូវការថវិកាប្រហែល ២០០០ ដុល្លារសម្រាប់ភាសានីមួយៗ។
អ្នកជំនាញខាង SEO នៅស្រីលង្កាដែលផ្តល់នូវសេវាកម្ម SEO, ភី។ ស៊ី។ ស៊ី។ ស៊ី។ អេ។ អេ។ ភី។ ស៊ី។ និងសេវាកម្មទីផ្សារឌីជីថលទាំងអស់។
Tal Paperin៖ យើងត្រូវបង្ហាញថាយើងជាមនុស្សមានលក្ខណៈជាតិនិយម
យើងមានទំព័រអំពីយើងដែលត្រូវបានបកប្រែជា ៤ ភាសាគឺហេប្រឺរុស្ស៊ីចិនចិននិងអេស្ប៉ាញ (បន្ថែមលើភាសាអង់គ្លេសដែលគេហទំព័ររបស់យើងទាំងមូលមាននៅក្នុង) ។
សម្រាប់ ៣ ភាសាដំបូងខ្ញុំ Tal Paperin បានសរសេរវាព្រោះខ្ញុំស្ទាត់ជំនាញភាសាមួយចំនួន។ សម្រាប់ភាសាអេស្ប៉ាញខ្ញុំបានសុំឱ្យមិត្តម្នាក់បកប្រែ។
វាពិតជាមានតម្លៃណាស់។ យើងនឹងធ្វើការបកប្រែទោះបីយើងត្រូវបង់ប្រាក់ក៏ដោយពីព្រោះយើងធ្វើការនៅក្នុងផ្នែកលក់និងប្រឹក្សាអន្តរជាតិ។ យើងត្រូវបង្ហាញថាយើងជាមនុស្សមានលក្ខណៈជាតិនិយមហើយចាប់តាំងពីយើងធ្វើការជាមួយហើយចង់ទាក់ទាញអតិថិជនមកពីប្រទេសមួយចំនួនយើងត្រូវមានសម្រាប់ប្រជាជនដើម្បីរៀនអំពីយើងនៅក្នុងភាសាទាំងនោះ។
ទោះបីជាអ្នកកំពុងស្វែងរកអតិថិជនដែលនឹងធ្វើការឬនិយាយជាមួយអ្នកជាភាសាអង់គ្លេសក៏ដោយព្រោះថាអាជីវកម្មអន្តរជាតិភាគច្រើនធ្វើឡើងជាភាសាអង់គ្លេសវាកាន់តែមានភាពងាយស្រួលសម្រាប់មនុស្សក្នុងការស្គាល់អ្នកតាមភាសាកំណើតរបស់ពួកគេ។
ដំណោះស្រាយយូអេសអេស
Ayushi Sharma៖ ជាឱកាសដ៏ល្អសម្រាប់អ្នកដើម្បីឈានមួយជំហានពីដៃគូប្រកួតប្រជែងរបស់អ្នក
បច្ចុប្បន្នគេហទំព័ររបស់យើងមានពីរភាសាគឺអង់គ្លេសនិងហូឡង់។ ការបកប្រែគេហទំព័រគឺចាំបាច់សម្រាប់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្នពីព្រោះវាផ្តល់ឱកាសដល់ស្ថាប័នរបស់អ្នកភ្ជាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយទស្សនិកជនជាច្រើននៅពាសពេញពិភពលោក។ * យោងទៅតាមការស្ទង់មតិថ្មីៗនេះវាត្រូវបានគេរកឃើញថា ៧៣% នៃប្រជាជនទំនងជាទិញផលិតផលឬសេវាកម្មពីគេហទំព័រដែលមានជាភាសាកំណើតរបស់ពួកគេ។ * ការបកប្រែគេហទំព័រអាជីវកម្មរបស់អ្នកទៅជាភាសាផ្សេងទៀតគឺជាជំហានដំបូងដើម្បីឈានទៅដល់អតិថិជនឬអតិថិជនសក្តានុពលរាប់លាននាក់ដែលនឹងអាចយល់ពីផលិតផលឬសេវាកម្មរបស់អ្នកដែលអ្នកផ្តល់ជូននៅលើគេហទំព័ររបស់អ្នក។ នេះក៏ជួយបង្កើតជំនឿនិងភាពជឿជាក់នៅក្នុងយីហោរបស់អ្នកនិងបង្កើនកេរ្តិ៍ឈ្មោះពិភពលោករបស់អ្នក។ លើសពីនេះទៅទៀតអាជីវកម្មជាច្រើនមិនទាន់មានការបកប្រែតាមគេហទំព័រពេញលេញទេនេះនាំមកនូវឱកាសដ៏ល្អសម្រាប់អ្នកដើម្បីឈានមួយជំហានពីដៃគូប្រកួតប្រជែងរបស់អ្នក។ គេហទំព័របកប្រែក៏នាំឱ្យមានការកើនឡើងនៃភាពមើលឃើញរបស់ម៉ាស៊ីនស្វែងរកនិងបង្កើតប្រាក់ចំណូលបន្ថែមទៀត។
អាយយូស៊ូសាម៉ាអ្នកប្រឹក្សាអាជីវកម្មក្រុមហ៊ុនអាយហ្វ័រតិចណូឡូប៉ា Pvt អិលធីឌី - ក្រុមហ៊ុនអភិវឌ្ឍន៍សូហ្វវែរផ្ទាល់ខ្លួន
Christian Antonoff: យើងមានសំណើជាច្រើនពីទីផ្សារដែលកំពុងរីកចម្រើនដូចជាចិននិងឥណ្ឌា
ការបង្កើតគេហទំព័រពីការចាប់ផ្តើមដំណើរការគឺជាដំណើរការប្រើប្រាស់ពេលវេលាដែលបានចំណាយពេលពីរបីខែមុនពេលខ្ញុំមានគេហទំព័រដែលផ្តល់ជូន SEO សម្រាប់អាជីវកម្មរបស់ខ្ញុំ។
ចូលទៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ។ ខ្ញុំបានបកប្រែការបកប្រែគេហទំព័រដល់អ្នកម៉ៅការខាងក្រៅ។ ក្រុមហ៊ុនដែលយើងជួលធ្វើការលើការបកប្រែមួយខែហើយគិតលុយយើង ៧២០០ ដុល្លារ។ នោះមិនត្រឹមតែរួមបញ្ចូលការបកប្រែប៉ុណ្ណោះទេថែមទាំងការកែសម្រួលនិងការមើលបន្ថែមទៀតផង។
វាសមនឹងវាព្រោះក្រុមហ៊ុនរបស់យើងកំពុងតែរិះរកមធ្យោបាយដើម្បីពង្រីកទីផ្សារអេស្ប៉ាញ។ ដូច្នេះយើងត្រូវមានសេវាកម្មនិងព័ត៌មានគេហទំព័រផ្សេងទៀតដែលត្រូវបានបកប្រែជាភាសាអេស្ប៉ាញ។
សម្រាប់ពេលនេះយើងមិនគិតពីការបកប្រែគេហទំព័ររបស់យើងទៅជាភាសាដទៃទៀតទេប៉ុន្តែវាអាចនឹងផ្លាស់ប្តូរនាពេលអនាគតដោយសារយើងមានសំណើជាច្រើនពីទីផ្សារដែលកំពុងរីកចម្រើនដូចជាចិននិងឥណ្ឌា។
គ្រីស្ទបរិស័ទគឺជាអ្នកយុទ្ធសាស្ត្រមាតិកានៅក្លីដក្លីនវីល។ គាត់បានធ្វើការជាអ្នកកាសែតហើយគាត់ចូលចិត្តតន្ត្រីការប្រគំតន្ត្រីនិងកាហ្វេ។ ពេលទំនេរគាត់ចូលចិត្តចូលរួមពិព័រណ៍សិល្បៈ។
ខេរីរៈគេហទំព័រនីមួយៗប្រែប្រួលអាស្រ័យលើទំព័រនិងចំនួនមាតិកា
គេហទំព័រគេហទំព័រដែលយើងបានបកប្រែគឺ www.euro-accounting.com ។ យើងបានបកប្រែវាជាភាសាបារាំងអេស្ប៉ាញប៉ូឡូញចិននិងរុស្ស៊ី!
ការចំណាយមានតំលៃសមរម្យហើយគេហទំព័រនីមួយៗប្រែប្រួលអាស្រ័យលើទំព័រនិងចំនួនមាតិកា។ វាសមនឹងអតិថិជននេះពីព្រោះពួកគេអាចជួយអតិថិជនពីប្រទេសទាំងអស់នេះនិងផ្តល់ព័ត៌មានជាភាសាកំណើតរបស់ពួកគេ។
ក្រុមហ៊ុនដែលយើងជួយគឺជាគណនេយ្យករហើយនៅទូទាំងពិភពលោកពួកគេអាចទំនាក់ទំនងជាមួយអតិថិជនបច្ចុប្បន្នរបស់ពួកគេនិងអតិថិជនសក្តានុពល។
គៀររ៉ាន
Aditya Vyas: វាបានជួយឱ្យខ្ញុំទទួលបានការជឿទុកចិត្តពីប្រជាជនអេស្ប៉ាញនៅពេលដែលខ្ញុំត្រូវការ
ខ្ញុំបានធ្វើគេហទំព័រជាច្រើនដែលមានមូលដ្ឋានលើព្រឹត្តិការណ៍ហើយខ្ញុំរកលុយតាម Google Ads ។ ខ្ញុំបានចូលរួមយ៉ាងសកម្មក្នុងការធ្វើឱ្យគេហទំព័រមានដំណើរការទៀងទាត់ហើយខ្ញុំកំពុងធ្វើវាពេញពេល។ មានពេលមួយវេបសាយរបស់ខ្ញុំមួយត្រូវបានគេដាក់ចំណាត់ថ្នាក់រៀងៗខ្លួននៅលើទំព័រទីមួយនិងទីតាំងដំបូងសម្រាប់ម៉ាស៊ីនមេអេស្បាញ។ ឥឡូវនេះដោយដឹងទស្សនិកជនរបស់ខ្ញុំថាពួកគេទាំងអស់ជាប្រជាជនអេស្ប៉ាញនិងមានមាតិកាគេហទំព័ររបស់ខ្ញុំជាភាសាអេស្ប៉ាញពិតជាជួយខ្ញុំឱ្យទទួលបានការជឿទុកចិត្តរបស់ពួកគេហើយពួកគេទំនងជាស្ថិតនៅលើទំព័ររបស់ខ្ញុំ។ វាគឺជាព្រឹត្តិការណ៍នៃឆ្នាំថ្មីដ៏រីករាយនិងដឹងថាចរាចរណ៍ពេលវេលាពិតអាចកើនឡើងខ្ពស់ខ្ញុំត្រូវធ្វើការសម្រេចចិត្តថាតើខ្ញុំចង់បកប្រែគេហទំព័ររបស់ខ្ញុំឬអត់។ ខ្ញុំមានជម្រើសជាច្រើនដើម្បីបកប្រែទំព័រពីរបី។ ដំបូងខ្ញុំអាចទាក់ទងអ្នកនិពន្ធអេស្បាញមួយចំនួនពី Fiverr ហើយធ្វើឱ្យពួកគេបកប្រែមាតិកាសម្រាប់ខ្ញុំ។
ឬខ្ញុំអាចប្រើសេវាកម្មបកប្រែពី Weglot ។ វាដូចជាកម្មវិធីបន្ថែមសម្រាប់គ្រប់វេទិកាទាំងអស់មិនថាវាជា Wordpress ឬ Shopify ។ ផែនការដែលខ្ញុំបានជ្រើសរើសគឺអាជីវកម្មដែលមានប្រហែល ១៩០ អឺរ៉ូ / ឆ្នាំ។ ប្រសិនបើខ្ញុំត្រូវប្រើសេវាកម្មរបស់ពួកគេម្តងទៀតបន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងប្រើវា។ សេវាកម្មរបស់ពួកគេបានជួយខ្ញុំបកប្រែទំព័ររបស់ខ្ញុំសម្រាប់ទស្សនិកជនអេស្ប៉ាញដែលមានសក្តានុពលហើយវាបានជួយខ្ញុំឱ្យទទួលបានការជឿទុកចិត្តពីប្រជាជនអេស្ប៉ាញនៅពេលដែលខ្ញុំត្រូវការ។ ថាតើខ្ញុំនឹងប្រើសេវាកម្មរបស់ពួកគេម្តងទៀតឬអត់អាស្រ័យលើតម្រូវការរបស់ខ្ញុំ។ តម្លៃរបស់ពួកគេថ្លៃជាងបន្តិចដែលជារបស់តែមួយគត់ដែលអាចរារាំងខ្ញុំមិនឱ្យទិញ។
Aditya Vyas
ម៉ារីចុង: ដើម្បីឈានដល់អ្នកអានភាសាចិនទូទាំងពិភពលោក
នៅពាក់កណ្តាលឆ្នាំ ២០១៩ ទស្សនាវដ្តីគណនាទេសចរណ៍ដោយមានជំនួយហិរញ្ញវត្ថុពីមូលនិធិបេតិកភណ្ឌកាណាដារបស់រដ្ឋាភិបាលកាណាដាបានចាប់ផ្តើមបញ្ចូលមាតិកាភាសាចិនទៅក្នុងគេហទំព័រធ្វើដំណើររបស់ពួកគេដើម្បីឈានដល់អ្នកអានភាសាចិនទូទាំងពិភពលោក។ ចាប់តាំងពីអ្នកបង្កើតគេហទំព័រម៉ារីនិងរ៉េម៉ុនចុងមានដើមកំណើតជនជាតិកាណាដាជនជាតិចិនរឿងនេះមានអត្ថន័យជាវប្បធម៌។
ការប្រើប្រាស់អ្នកបកប្រែភាសាចិនជំនាញដើម្បីចាប់យករឿងរ៉ាវនៃការធ្វើដំណើរភាសាអង់គ្លេសនិងកម្មវិធីជំនួយពហុភាសា WPML ដើម្បីអនុវត្តភាសាតាមអ៊ិនធរណេតវាគឺជាដំណើរការដែលកំពុងដំណើរការយឺត។ ថ្លៃដើមភាគច្រើនទាក់ទងនឹងកម្លាំងពលកម្ម។ នៅពេលនេះមិនមានគម្រោងបន្ថែមភាសាបន្ថែមក្រៅពីអង់គ្លេសនិងចិនទេ។
ម៉ារីចុងមានមូលដ្ឋាននៅតូរ៉ុនតូរដ្ឋ Ontario ប្រទេសកាណាដា។ អ្នកនិពន្ធដែលទទួលបានពានរង្វាន់ជាអ្នកធ្វើដំណើរ / អ្នកធ្វើដំណើរតាមពិភពលោកនិងជាស្ថាបនិកនៃក្រុមហ៊ុនទេសចរណ៍គណនានៅពេលដែលមិនធ្វើការជាអ្នករចនាក្រាហ្វិចឯករាជ្យម៉ារីកំពុងតែធ្វើដំណើរជាមួយប្តីរបស់នាងរ៉ាឬរៀបចំដំណើរផ្សងព្រេងធំបន្ទាប់។
វិបុលភាព: ខ្ញុំដឹងភ្លាមៗថាមានគ្រាមភាសាសម្រាប់ទីផ្សារផ្សេងៗគ្នា
ក្រុមហ៊ុនច្បាប់របស់ខ្ញុំមានមូលដ្ឋាននៅរដ្ឋផ្លរីដាខាងត្បូងដែលយើងមានទីផ្សារនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញធំណាស់។ ខ្ញុំបង់ ៧៥,០០ ដុល្លារក្នុង ១០០០ ពាក្យនៃមាតិកាដែលបានបកប្រែ។ ដំបូងខ្ញុំមានការបកប្រែដែលសរសេរជាភាសាអេស្ប៉ាញត្រឹមត្រូវដូចបានប្រើនៅអេស្ប៉ាញ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយខ្ញុំដឹងថាមានគ្រាមភាសាផ្សេងៗគ្នាសម្រាប់ទីផ្សារផ្សេងៗគ្នា។ វាសំខាន់ណាស់ដែលអ្នកបកប្រែយល់ពីទីផ្សារគោលដៅដែលការបកប្រែកំពុងត្រូវបានសរសេរ។ ឧទាហរណ៍ការបកប្រែភាសាអេស្ប៉ាញនៅលើគេហទំព័ររបស់ខ្ញុំត្រូវបានសរសេរសម្រាប់អ្នកនិយាយអេស្ប៉ាញអាមេរិកឡាទីនជាជាងនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញមកពីអេស្ប៉ាញ។ ការបកប្រែត្រឹមត្រូវមិនចាំបាច់ជាការបកប្រែល្អបំផុតទេ។ អ្នកបកប្រែត្រូវតែយល់ថាពាក្យគន្លឹះប្រភេទណាដែលមានប្រសិទ្ធភាពបំផុតសម្រាប់ទីផ្សារព្រោះមានវិធីជាច្រើនក្នុងការនិយាយដូចគ្នា។
វិបុលភឺកខ្ញុំជាមេធាវីជំនុំជម្រះក្តីនិងជាម្ចាស់នៃការិយាល័យច្បាប់នៃវិបុលភាព Shaked ដែលមានទីតាំងនៅ Miami, FL
Yoann Bierling គឺជាការបោះពុម្ពផ្សាយវេបនិងឌីជីថលប្រឹក្សាឌីជីថលដែលធ្វើឱ្យផលប៉ះពាល់ជាសកលតាមរយៈជំនាញនិងការច្នៃប្រឌិតបច្ចេកវិទ្យា។ ងប់ងល់នឹងការផ្តល់អំណាចដល់បុគ្គលនិងអង្គការឱ្យរីកចម្រើនក្នុងយុគសម័យឌីជីថលគាត់ត្រូវបានជំរុញឱ្យទទួលបានលទ្ធផលពិសេសនិងជំរុញកំណើនតាមរយៈការបង្កើតមាតិកាអប់រំ។