Превод веб сајта: треба ли то да урадите? 11 савета стручњака

Интернационално бављење послом на Интернету обично не значи само да ће вашу веб локацију учинити доступном свуда, омогућити испоруку широм света и избегавати ствари као што је блокирање земље које морате заобићи коришћењем ВПН-а када сте у иностранству, али такође значи и да ваш садржај може индексирати од стране Гоогле-а и других претраживача на локалном језику и зато их могу претраживати потенцијални купци.
Садржај [+]

Цијене и предности превођења веб страница

Интернационално бављење послом на Интернету обично не значи само да ће вашу веб локацију учинити доступном свуда, омогућити испоруку широм света и избегавати ствари као што је блокирање земље које морате заобићи коришћењем ВПН-а када сте у иностранству, али такође значи и да ваш садржај може индексирати од стране Гоогле-а и других претраживача на локалном језику и зато их могу претраживати потенцијални купци.

Али која је просечна  цена превода   за очекивати и да ли је вредна тога?

Питали смо стручну заједницу, а већина њих се слаже око једне ствари, превод је обично скуп и траје много времена, а да не успемо увек да донесемо добру зараду.

Због тога смо створили добру услугу превођења која преводи 500 речи на једном језику за 1 УСД или 500 речи у сва 103 остала Гоогле језика за 10 УСД, а све то је учињено тренутно користећи функцију превођења, одмах користећи функцију сопственог алата, омогућавајући купци ће тренутачно осмислити пријевод милиона ријечи на више од стотину језика.

Пре него што стигнете тамо, погледајте како су други вебсајтови успели да преводе сопствене преводе - а понекад и колико су платили, са ценама више од двадесет пута скупљим од нашег алата за превођење, на пример, 35 УСД за 800 речи или 75 УСД за 1000 речи, док наша веб страница одмах је преведена за 1 УСД за 500 речи, што нам омогућава да досегнемо велику публику која никада не би чула за нас да није преведена на њихов језик.

Да ли користите и преводилачку услугу? Јавите нам у коментару своје искуство.

Да ли сте преводили своју веб локацију на друге језике? Ако да, на које језике, како сте добили превод, колико сте платили? Да ли је то вредело, да ли желите да преведете на више језика, шта вас спречава да преводите на све могуће језике?

Бриан Ма: тешко је пронаћи висококвалитетне преводилачке стручњаке

Платили смо за одабране преводе неких наших чланака на језике корејског, кинеског мандаринског и шпанског. Трошак за услуге превода за које смо платили око 35 УСД за 800 речи, што изгледа разумно, али брзо може постати прилично скупо. Вољели бисмо да је наша веб страница проширила пријевод на више језика, али осим економских разлога, нашли смо и тешко проналажење квалитетних преводилачких професионалаца. Неке од наших кључних чланака које ћемо вероватно превести у будућности ако успемо да нађемо преводилачке стручњаке у које верујемо по разумној цени.

Бриан Ма је агент за продају некретнина у Флусхингу, НИ, и власник и власник Флусхинг.цом веб странице посвећене разноврсној заједници у Куеенс-у, НИ.
Бриан Ма је агент за продају некретнина у Флусхингу, НИ, и власник и власник Флусхинг.цом веб странице посвећене разноврсној заједници у Куеенс-у, НИ.

Андрес Бохоркуез: превођење наше веб странице била је једна од најбољих одлука

Одлучили смо кренути у превод наше веб странице са циљем да дођемо до нових купаца на новим тржиштима. Иако 98% наше корисничке базе говори шпански (Флорида, Нев Мекицо и Латинска Америка) или се налазе у земљама које говоре шпанско, осетили смо стварно пад промета (и налоге за превођење) који долазе са тих локација почев од средине марта. Будући да смо сами преводилачки сервис, урадили смо преводилачки посао у кући, а један од наших стално развијених програмера побринуо се за техничку страну ствари.

Данас је наша страница доступна на енглеском и шпанском, јер језгро нашег тима говори та два језика. Превођење веб локације на више језика као што је мандарински није толико тешко, али то би захтевало с наше стране кинеско особље или на даљину или на месту, тако да док то не учинимо, ми ћемо радо понудити нашу веб страницу на два језика за која смо сигурни можемо пружити брзо и поуздано корисничко искуство.

Од данас, након готово два месеца превода наше веб странице, видимо близу 60% раста, како у саобраћају тако и у цитатима, што потврђује да је превођење наше веб странице била једна од најбољих одлука које смо могли да донесемо током ових покушаја пута.

Андрес Бохоркуез
Андрес Бохоркуез

Аллан Борцх: преведите само своје горње странице са највише промета

Водио сам више веб локација на блогу и имали смо неке од наших чланака преведених на шпански. Одабрали смо шпански, јер је један од најбољих језика на свету и наша аналитика показује да имамо значајну количину промета који долази из Латинске Америке. Ни сам не знам језик, па сам се упустио у посао, објавио оглас за посао и након што сам недељно прегледао подносиоце захтева, ангажовао преводиоца за 15 долара на сат. Њен степен је био прилично стрм, али због својих веродостојности и, што је најважније, рад јој је то исплатио. Дипломирала је лингвистику на престижном универзитету у Великој Британији. Такође је могла да професионално говори и пише на пет језика. На Упворк-у је имала оцјену од 5 звјездица од претходних клијената и стопостотну стопу завршетка посла.

Провела је сва два месеца преводећи блогове са највише места са наших различитих веб локација. Преведени чланци помогли су у још већем промету на нашим веб страницама блога и омогућили су нам да постанемо релевантни у областима у којима су људи говорили углавном шпанским. Мислим да нећемо превести наш садржај на било који други језик чим се овај само поквари, а ми сматрамо да други језик може бити мање профитабилан. Савет имам да полако имплементирам ову стратегију и преведете само ваше врх странице са највише промета. На овај начин следите правило 80/20 и остварујете профит.

Аллан Борцх је оснивач Дотцом Доллара. Започео је сопствени интернет бизнис и напуштао је посао 2015. године како би путовао светом. Ово је постигнуто продајом е-трговине и придруженим СЕО. Покренуо је Дотцом Доллар како би помогао амбициозним предузетницима да створе успешно пословање на мрежи, истовремено избјегавајући кључне грешке.
Аллан Борцх је оснивач Дотцом Доллара. Започео је сопствени интернет бизнис и напуштао је посао 2015. године како би путовао светом. Ово је постигнуто продајом е-трговине и придруженим СЕО. Покренуо је Дотцом Доллар како би помогао амбициозним предузетницима да створе успешно пословање на мрежи, истовремено избјегавајући кључне грешке.

Рубан КТ: клијенту је потребан буџет око 2000 долара за сваки језик

Радим СЕО за аеродромску такси компанију у Паризу која циљају енглеске клијенте широм света. Након што су добили довољан промет за енглеске упите, желели су да циљају шпанске клијенте, јер су шпански други најпосећенији туристи у Париз и Дизни након Велике Британије.

Оно што сам учинио је да смо поставили оглас за посао на Упворк.цом за шпанске преводиоце. и у року од једног дана примили смо више од 20 кандидата. Пажљиво сам прегледао сваки портфељ и интервјуисао писца који живи у Шпанији.

Након проласка кроз његове узорке, био сам срећан и одмах сам га ангажовао. Дакле, оно што сам учинио јесте да сам му послао сваку страницу нашег вебсајта на превод и упутио га да не преводи само: прво прочитајте енглеско значење и преписујте га на шпанском како бисмо добили бољи квалитет.

Платио сам 0,02 за сваку реч.

Да, вреди, јер од када радим СЕО за овог клијента постоји велика конкуренција енглеског језика, али на шпанском постоји мање конкуренције и мој клијент је рангиран у року од шест месеци и могао је да надокнади све трошкове превода у року од шест месеци.

Да, клијент планира превођење на више језика попут Италије и Немачког.

Превођење на свим језицима заустављање је буџет, јер више од 200 страница клијенту треба буџет око 2000 долара за сваки језик.

СЕО стручњак за Шри Ланку, који пружа СЕО, ППЦ, Гоогле Адс и све услуге дигиталног маркетинга.
СЕО стручњак за Шри Ланку, који пружа СЕО, ППЦ, Гоогле Адс и све услуге дигиталног маркетинга.

Тал Паперин: морамо показати да смо космополити

Имамо нашу страницу о нама преведену на 4 језика - хебрејском, руском, кинеском и шпанском (поред енглеског, на којем је читава наша веб локација).

За прва три језика сам га написао Тал Паперин, јер течно говорим на многим језицима. За шпански питао сам пријатеља да преведе.

Било је апсолутно вредно. Преводе бисмо урадили чак и да смо их морали платити јер радимо у Међународној продаји и консалтингу. Морамо да покажемо да смо космополити, и пошто сарађујемо и желимо да привучемо клијенте из различитих земаља, морамо бити на располагању људима да нас упознају на тим језицима.

Чак и ако тражите клијенте који ће радити или разговарати с вама на енглеском језику, будући да се већина међународног посла обавља на енглеском језику, људима је угодније да вас упознају на матерњем језику.

КСВ Солутионс
КСВ Солутионс

Аиусхи Схарма: одлична прилика да одете корак испред својих конкурената

Тренутно је наша веб локација на два језика, енглеском и холандском. Превођење веб локација неопходно је за данашње време јер пружа могућност вашој организацији да се повеже са великом публиком широм света. * Такође, према недавном истраживању, установљено је да 73% људи вероватније купује производе или услуге са веб странице која је доступна на њиховом матерњем језику. * Превођење ваше пословне веб странице у друге језике први је корак да допрете до милиона милиона потенцијалних купаца или клијената који ће моћи да разумеју ваше производе или услуге које нудите на вашој веб локацији. Ово такође помаже да се успостави вера и кредибилитет у ваш бренд и побољшава ваша глобална репутација. Штавише, многе компаније које још увек не прихватају у потпуности превод веб страница, ово вам пружа сјајну прилику да идете корак испред ваших конкурената. Преводилачка веб страница такође доводи до повећања видљивости претраживача и доноси већи приход.

Аиусхи Схарма, пословни консултант, иФоур Тецхнолаб Пвт Лтд - компанија за развој софтвера по мери
Аиусхи Схарма, пословни консултант, иФоур Тецхнолаб Пвт Лтд - компанија за развој софтвера по мери

Цхристиан Антонофф: Имамо много захтева са тржишта у настајању, попут Кине и Индије

Изградња веб странице из темеља је дуготрајан процес који ми је потрајао неколико месеци пре него што сам за своје пословање направио СЕО-оптимизовану веб локацију.

На шпански. Превео сам превод веб странице вањском уговарачу. Компанија коју смо ангажовали радила је на преводу месец дана и наплатила нам 7200 долара. То је укључивало не само превод, већ и додатне измене и лектуре.

Исплатило се то јер је наша компанија тражила начине за ширење на шпанско тржиште. Као такав, морали смо да наше услуге и све друге информације о веб локацијама буду преведене на шпански.

За сада не размишљамо о превођењу наше веб странице на друге језике, али то би се у будућности могло променити с обзиром на чињеницу да имамо много захтева са тржишта у настајању, попут Кине и Индије.

Цхристиан је садржајни стратег у Цларити Ваве-у. Радио је као новинар и страствено се бави музиком, концертима и кафом. У слободно време воли да посећује уметничке изложбе.
Цхристиан је садржајни стратег у Цларити Ваве-у. Радио је као новинар и страствено се бави музиком, концертима и кафом. У слободно време воли да посећује уметничке изложбе.

Киеран: свака веб локација варира овисно о страницама и количини садржаја

УРЛ веб странице који смо превели је ввв.еуро-аццоунтинг.цом. Превели смо ово на француски, шпански, пољски, кинески и руски!

Цена је била приступачна и свака веб локација варира овисно о страницама и количини садржаја. Вриједно је за овог клијента, јер су били у могућности да помогну клијентима из свих ових земаља и пруже информације на свом матерњем језику.

Компанија којој смо помагали су рачуновође, а широм света способни су да комуницирају са свим својим тренутним и потенцијалним клијентима.

Киеран
Киеран

Адитиа Виас: помогло ми је да стекнем поверење Шпањолаца кад ми је требало

Радим пуно веб локација заснованих на догађајима и зарађујем путем Гоогле огласа. Активно се бавим оптимизацијом веб локација и то радим стално. Једном ми се једна веб локација поставила на прву страницу и прву позицију за шпански сервер. Сада, знајући моју публику да су сви Шпанци и ако имам садржај моје веб странице на шпанском језику, заиста би ми помогло да стекнем њихово поверење и вероватно ће остати на мојој страници. Био је то догађај срећне нове године и схвативши да саобраћај у реалном времену може ићи велико, морао сам да донесем одлуку да ли хоћу да преведем своју веб страницу или не. Имао сам неколико опција за превођење неколико страница. Прво бих могао да контактирам неколико шпанских писаца из Фиверра и натерам их да преводе садржај уместо мене.

Или могу да користим преводилачку услугу од Веглота. То је попут додатка за све платформе било да су Вордпресс или Схопифи. План који сам изабрао био је Пословни посао који је износио око 190 € годишње. Ако морам поново да користим њихову услугу, да, и ја бих је користио. Њихова служба помогла ми је да преведем своју страницу за потенцијалну шпанску публику и помогла ми је да стекнем поверење Шпанаца када ми је требало. Да ли бих поново користио њихову услугу или не, зависи од моје потребе. Њихове цијене су мало скупе, а то је једино што ме спречава у куповини.

Адитиа Виас
Адитиа Виас

Мари Цхонг: доћи до читалаца кинеског језика широм света

Средином 2019. године магазин Цалцулатед Травелер, уз финансијску помоћ канадског фонда за наслеђе Канаде, почео је да укључује садржај кинеског језика у своју веб страницу за путовање како би дошао до читалаца кинеског језика широм света. Пошто су оснивачи веб странице Мари и Раимонд Цхонг кинеског канадског порекла, то је имало смисла у културолошком смислу.

Употреба професионалних кинеских преводилаца за откривање нијанси њихових прича о енглеском путопису и ВПМЛ вишејезични додатак за имплементацију језика на мрежи био је спор процес који је у току. Највећи део трошкова био је радно везан. Тренутно нема планова за додавање додатних језика осим енглеског и кинеског.

 Мари Цхонг је са седиштем у Торонту, Онтарио, Канада. Награђивани путописац / светски крузер и оснивач Цалцулатед Травеллер-а, када не ради као самостални графички дизајнер, Мари путује са супругом Раиом или планира следећу велику авантуру.
Мари Цхонг је са седиштем у Торонту, Онтарио, Канада. Награђивани путописац / светски крузер и оснивач Цалцулатед Травеллер-а, када не ради као самостални графички дизајнер, Мари путује са супругом Раиом или планира следећу велику авантуру.

Проспер се тресао: Убрзо сам схватио да за различита тржишта постоје различити дијалекти

Моја адвокатска фирма је са седиштем у Јужној Флориди, где имамо веома велико тржиште шпанског језика. Плаћам 75,00 долара за 1000 ријечи преведеног садржаја. У почетку сам имао преводе написане на одговарајућем шпанском као што се користи у Шпанији. Међутим, убрзо сам схватио да за различита тржишта постоје различити дијалекти. Изузетно је важно да преводилац разуме циљно тржиште за које је превод написао. На пример, преводи шпанског језика на мојој веб страници написани су за говорнике латиноамеричког шпанског језика, а не за шпанске из шпанске. Прави превод није нужно и најбољи превод. Преводилац мора разумети ону врсту кључних речи које су најефикасније за тржиште, јер постоји неколико начина да се каже иста ствар.

Проспер Схакед, ја сам адвокат за суђење и власник адвокатске канцеларије Проспер Схакеда, смештене у Мајамију, Флорида
Проспер Схакед, ја сам адвокат за суђење и власник адвокатске канцеларије Проспер Схакеда, смештене у Мајамију, Флорида

Yoann Bierling
О аутору - Yoann Bierling
Иоанн Биерлинг је веб издавачка и дигитална консултантска професионална професионалаца, чинећи глобални утицај кроз стручност и иновације у теһнологијама. Страствени о оснаживању појединаца и организација да напредују у дигиталном добу, он се вози да испоручи изузетне резултате и покрене раст кроз стварање образовниһ садржаја.




Коментари (0)

Оставите коментар