ვებსაიტის თარგმანი: უნდა გააკეთო ეს? 11 ექსპერტი რჩევა

თქვენი ბიზნესის ინტერნეტით ინტერნეტის გადაღება, როგორც წესი, ნიშნავს არა მხოლოდ თქვენი საიტის ვებსაიტის ყველგან შექმნას, მსოფლიოს მასშტაბით მიწოდების შესაძლებლობას და ქვეყნის ისეთი ბლოკირების თავიდან აცილებას, რომლებიც უნდა აიხსნას VPN– ის გამოყენებით, როდესაც უცხოეთში ხართ, მაგრამ ეს ასევე ნიშნავს თქვენი შინაარსის ინდექსტის შექმნას Google- ის და სხვა საძიებო სისტემების მიერ ადგილობრივ ენაზე და, შესაბამისად, შესაძლებელია პოტენციური მომხმარებლის მიერ მოძიება.
შინაარსის ცხრილი [+]

ვებსაიტის თარგმანის ფასები და სარგებელი

თქვენი ბიზნესის ინტერნეტით ინტერნეტის გადაღება, როგორც წესი, ნიშნავს არა მხოლოდ თქვენი საიტის ვებსაიტის ყველგან შექმნას, მსოფლიოს მასშტაბით მიწოდების შესაძლებლობას და ქვეყნის ისეთი ბლოკირების თავიდან აცილებას, რომლებიც უნდა აიხსნას VPN– ის გამოყენებით, როდესაც უცხოეთში ხართ, მაგრამ ეს ასევე ნიშნავს თქვენი შინაარსის ინდექსტის შექმნას Google- ის და სხვა საძიებო სისტემების მიერ ადგილობრივ ენაზე და, შესაბამისად, შესაძლებელია პოტენციური მომხმარებლის მიერ მოძიება.

მაგრამ რას უნდა ელოდოს მთარგმნელთა საშუალო ფასს და ღირს?

ჩვენ ვკითხეთ ექსპერტთა საზოგადოებას, და მათი უმრავლესობა თანხმდება ერთ რამეზე, თარგმნა, როგორც წესი, ძვირია და დრო სჭირდება, თან ყოველთვის, გარეშე ყოველთვის შეძლებს ინვესტიციის კარგ ანაზღაურებას.

სწორედ ამიტომ, ჩვენ შევქმენით კარგი თარჯიმნის სერვისი, რომელიც ითარგმნება 500 სიტყვით ერთ ენაზე 500 სიტყვით, ან გადათარგმნის 500 სიტყვას Google- ის სხვა 103 ენაზე, 10 აშშ დოლარად, ეს ყველაფერი გაკეთებულია მყისიერად ჩვენივე ინსტრუმენტის თარგმანის მყისიერად ფუნქციონირების გამოყენებით. მომხმარებლები ასობით ენაზე მილიონ სიტყვის თარგმანს შეუდგებიან თვალის ჩაკვრას.

სანამ იქ ჩასვლამდე, ნახეთ, თუ როგორ მოახერხეს სხვა ვებსაიტებმა საკუთარი თარგმანების მართვა - და ზოგჯერ რამდენს გადაიხადეს, ფასები, ვიდრე ორჯერ უფრო ძვირი, ვიდრე ჩვენი მთარგმნელობითი ინსტრუმენტი, მაგალითად, 35 დოლარი 800 სიტყვისთვის, ან 75 დოლარი 1000 სიტყვისთვის, ხოლო ჩვენი ვებ – გვერდი თარგმნილია 1 დოლარით 500 სიტყვით დაუყოვნებლივ, რაც საშუალებას მოგვცემს მივაღწიოთ ფართო აუდიტორიას, რომელიც ვერასდროს გაიგებდა ჩვენს შესახებ, თუ ის საერთოდ არ ითარგმნებოდა მათ ენაზე.

იყენებთ მთარგმნელობით მომსახურებასაც? გაგაცნობთ კომენტარებში თქვენს გამოცდილებას.

თარგმნეთ თქვენი ვებ – გვერდი სხვა ენებზე? თუ კი, რომელ ენებზე, როგორ მოიპოვეთ თარგმანი, რა თანხა გადაიხადეთ? ღირდა ეს, გსურთ თარგმნათ უფრო მეტ ენაზე, რა გიშლით ხელს ყველა შესაძლო ენაზე თარგმნას?

ბრაიან მა: მაღალი ხარისხის მთარგმნელობითი პროფესიონალების განთავსება რთულია

ჩვენ გადავიხადეთ ზოგიერთი სტატიის არჩეული თარგმანები კორეული, მანდარინი ჩინური და ესპანური ენებზე. თარგმანის სერვისის ღირებულება, რომლისთვისაც გადავიხადეთ 35 დოლარი, 800 სიტყვით, რაც გონივრულად გამოიყურება, მაგრამ შეიძლება სწრაფად გახდეს საკმაოდ ძვირი. ჩვენ გვსურს, რომ ჩვენს ვებ – გვერდს უფრო ფართო ენაზე ჰქონდეს თარგმნა თარგმნა, მაგრამ ეკონომიკური თვალსაზრისით, ჩვენ ასევე რთული აღმოვაჩინეთ მაღალი ხარისხის მთარგმნელობით პროფესიონალების მოძებნა. ჩვენი რამდენიმე ძირითადი სტატია, რომელთა თარგმნაც შესაძლებელია, სამომავლოდ, თუკი ჩვენ შეგვიძლია ვიპოვოთ მთარგმნელთა პროფესიონალები, რომლებსაც გონივრულ ფასად ენდობით.

ბრაიან მა არის უძრავი ქონების ბროკერი ფლეში– ში, NY– ს და ფლეში.com– ის მფლობელი და მესაკუთრე ვებსაიტს, რომელიც ეძღვნება მრავალფეროვან საზოგადოებას Queens, NY– ში.
ბრაიან მა არის უძრავი ქონების ბროკერი ფლეში– ში, NY– ს და ფლეში.com– ის მფლობელი და მესაკუთრე ვებსაიტს, რომელიც ეძღვნება მრავალფეროვან საზოგადოებას Queens, NY– ში.

Andrés Bohórquez: ჩვენი ვებსაიტის თარგმნა ერთ – ერთი საუკეთესო გადაწყვეტილება იყო

ჩვენ გადავწყვიტეთ, რომ შევეწყოთ ჩვენი ვებსაიტის თარგმანს, რომლის მიზანია ახალ ბაზრებზე მოხვედრა. მიუხედავად იმისა, რომ ჩვენი სამომხმარებლო ბაზის 98% საუბრობს ესპანურად (ფლორიდა, ახალი მექსიკა და ლათინური ამერიკა) ან ესპანურენოვან ქვეყნებშია განლაგებული, ჩვენ ვიგრძენი ტრეფიკის (და მთარგმნელობითი შეკვეთების) რეალური შემცირება მარტის თვეში დაწყებული ამ ადგილებში. ჩვენ თვითონ ვთვლით მთარგმნელობით მომსახურებას და ვაკეთებდით მთარგმნელობით სამუშაოებს შიდა სამუშაოებში და ერთ – ერთ სრულ შემქმნელს ვუფრთხილდით ნივთების ტექნიკურ მხარეზე.

დღეს ჩვენი საიტი ხელმისაწვდომია ინგლისურ და ესპანურ ენებზე, რადგან ჩვენი გუნდის ბირთვი საუბრობს ამ 2 ენაზე. საიტის თარგმნა სხვა ენებზე, როგორიცაა მანდარინი, ეს არ არის რთული, თუმცა ეს ჩვენი მხრიდან მოითხოვს, რომ ჩინელი პერსონალი ჰყავდეს დისტანციურად ან ადგილზე, ასე რომ სანამ ამას არ გავაკეთებთ, მოხარული ვართ, რომ ჩვენს ვებ – გვერდს შევთავაზებთ ორ ენაზე, რაც ჩვენ გარკვევით ვიცით. ჩვენ შეგვიძლია მივაწოდოთ მომხმარებელთა სწრაფი და საიმედო გამოცდილება.

დღეის მდგომარეობით, ჩვენი ვებსაიტის თარგმნიდან დაახლოებით 2 თვის შემდეგ, ჩვენ ვგეგმავთ 60% –იან ზრდას, როგორც ტრაფიკაში, ასევე ციტატებში, რაც ადასტურებს, რომ ჩვენი ვებსაიტის თარგმნა იყო ერთ – ერთი საუკეთესო გადაწყვეტილება, რომლის მიღებაც შეგვიძლია. ჯერ.

ანდრეს ბოჰორკესი
ანდრეს ბოჰორკესი

ალან ბორჩი: თარგმნეთ მხოლოდ თქვენი ზედა გვერდები ყველაზე მაღალი ტრეფიკი

მე ვწერ მრავალჯერ ბლოგ საიტებს და ჩვენი რამდენიმე სტატია ესპანურად თარგმნილი გვაქვს. ჩვენ შევარჩიეთ ესპანური, რადგან ის მსოფლიოში ერთ – ერთი საუკეთესო ენაა და ჩვენი ანალიტიკოსები აჩვენებენ, რომ დიდი ტრეფიკი გვაქვს ლათინური ამერიკიდან. მე თვითონ ენა არ მესმის, ამიტომ შევიარე Upwork, განათავსე ვაკანსიების განცხადება და ერთი კვირის განმავლობაში განმცხადებლების სკრინინგის შემდეგ, საათში 15 დოლარად დავიქირავე თარჯიმანი. მისი მაჩვენებელი საკმაოდ ციცაბო იყო, მაგრამ მისი რწმუნებათა სიგელები და, რაც მთავარია, მისმა ნამუშევარმა ღირს. მას მიღებული აქვს ლინგვისტიკის ხარისხი დიდი ბრიტანეთის პრესტიჟული უნივერსიტეტიდან. მას ასევე შეეძლო პროფესიონალურად საუბარი და წერა ხუთ ენაზე. Upwork– ს მას ჰქონდა წინა ვარსკვლავიდან 5 ვარსკვლავიანი რეიტინგი და სამუშაოს დასრულების 100 პროცენტი.

მან მთელი ორი თვის განმავლობაში დაასრულა ბლოგი მაღალი რანგის ბლოგ-პოსტების თარგმნაზე, ჩვენი სხვადასხვა ვებსაიტებიდან. თარგმნილი სტატიები დაეხმარა კიდევ უფრო მეტ ტრაფიკს ჩვენს ბლოგ საიტებზე და მოგვცა საშუალება გავხდეთ აქტუალური იმ ადგილებში, სადაც ხალხი ძირითადად ესპანურად ლაპარაკობდა. არა მგონია, ჩვენი შინაარსის სხვა ენებზე სხვა დროს თარგმნოთ, რადგან ეს მხოლოდ დაარღვია და ჩვენ ვგრძნობთ, რომ სხვა ენა შეიძლება ნაკლებად მომგებიანი იყოს. რჩევა მაქვს ამ სტრატეგიის ნელა განხორციელება და მხოლოდ თქვენს ზედა გვერდებზე თარგმნა ყველაზე მაღალი ტრეფიკი. ამ გზით თქვენ დაიცავთ 80/20 წესს და მოგებას იღებთ.

ალან ბორჩი არის Dotcom დოლარი- ის დამფუძნებელი. მან დაიწყო საკუთარი ონლაინ ბიზნესი და დატოვა თავისი სამუშაო 2015 წელს, მსოფლიოს გამგზავრებისთვის. ეს მიიღწევა ელექტრონული კომერციის გაყიდვებისა და შვილობილი SEO- ის საშუალებით. მან დაიწყო Dotcom დოლარი, დაეხმაროს მისწრაფ მეწარმეებს შექმნან წარმატებული ონლაინ ბიზნესი, ხოლო გზას თავიდან აიცილონ გადამწყვეტი შეცდომები.
ალან ბორჩი არის Dotcom დოლარი- ის დამფუძნებელი. მან დაიწყო საკუთარი ონლაინ ბიზნესი და დატოვა თავისი სამუშაო 2015 წელს, მსოფლიოს გამგზავრებისთვის. ეს მიიღწევა ელექტრონული კომერციის გაყიდვებისა და შვილობილი SEO- ის საშუალებით. მან დაიწყო Dotcom დოლარი, დაეხმაროს მისწრაფ მეწარმეებს შექმნან წარმატებული ონლაინ ბიზნესი, ხოლო გზას თავიდან აიცილონ გადამწყვეტი შეცდომები.

რუბან კტ: კლიენტს სჭირდება ბიუჯეტი დაახლოებით 2000 აშშ დოლარი თითოეული ენისთვის

მე ვაკეთებ SEO- ს პარიზში აეროპორტის ტაქსის კომპანიისთვის, რომლებიც ინგლისელ კლიენტებზე არიან გათვლილი მთელ მსოფლიოში. ინგლისურ შეკითხვებზე საკმარისი ტრაფიკის მიღების შემდეგ, მათ სურდათ ესპანელი კლიენტების განსახორციელებლად, რადგან ესპანეთი დიდი ბრიტანეთის შემდეგ პარიზში და დისნეიზე ყველაზე მეტი ტურისტია.

რაც გავაკეთე არის ის, რომ ჩვენ ვაწარმოეთ განცხადება რეკლამა Upwork.com– ზე ესპანური მთარგმნელებისთვის. და ერთი დღის განმავლობაში მივიღეთ 20-ზე მეტი განმცხადებელი. ასე რომ, მე კარგად შეამოწმეს თითოეული პორტფოლიო და ინტერვიუ გავუკეთე მწერალთან, რომელიც ესპანეთში ცხოვრობს.

მისი ნიმუშების გავლის შემდეგ გამიხარდა და მაშინვე დავიქირავე. რაც მე გავაკეთე, მე მას ვუგზავნიდი ჩვენი ვებსაიტის თითოეულ გვერდს თარგმნისთვის და ვუთხარი, რომ მხოლოდ თარგმნილი არ ყოფილიყო, ჯერ წაიკითხა ინგლისური მნიშვნელობა და გადაწერე ესპანურად, რათა უკეთეს ხარისხს მივიღოთ.

თითოეული სიტყვისთვის 0.02 გადავიხადე.

დიახ, ღირს, რადგან მას შემდეგ, რაც მე ვაკეთებ SEO- ს ამ კლიენტისთვის, ინგლისურ ენაზე მასიური კონკურენციაა, მაგრამ ესპანურად უფრო ნაკლები კონკურენციაა, ჩემს კლიენტს ექვს თვეში აქვს ადგილი და ექვს თვეში შეძლებს მთლიანი მთარგმნელობითი ხარჯების ანაზღაურებას.

დიახ, კლიენტი გეგმავს უფრო მეტ ენაზე თარგმნას, როგორიცაა იტალია და გერმანული.

ყველა ენაზე თარგმნის შეჩერება არის ბიუჯეტი, რადგან 200 – ზე მეტი გვერდი გვჭირდება, რომ თითოეული ენისთვის ბიუჯეტი დაახლოებით 2000 აშშ დოლარია.

SEO– ს სპეციალისტი შრი-ლანკაში, რომელიც უზრუნველყოფს SEO, PPC, Google Ads და ციფრული მარკეტინგის ყველა მომსახურებას.
SEO– ს სპეციალისტი შრი-ლანკაში, რომელიც უზრუნველყოფს SEO, PPC, Google Ads და ციფრული მარკეტინგის ყველა მომსახურებას.

Tal Paperin: ჩვენ უნდა დავანახოთ, რომ კოსმოპოლიტი ვართ

ჩვენი ჩვენი გვერდი გვაქვს 4 ენაზე თარგმნილი - ებრაულ, რუსულ, ჩინურ და ესპანურ ენებზე (გარდა ინგლისურ ენაზე, რომელსაც მთელი ჩვენი საიტი შეიცავს).

მე პირველი 3 ენისთვის I, Tal Paperin დაწერა ეს, რადგან მე კარგად ფლობენ მრავალ ენას. ესპანური ენისთვის მეგობარს ვთხოვე თარგმნა.

ეს ნამდვილად ღირდა. ჩვენ გავაკეთებდით თარგმნებს მაშინაც კი, თუ ამის გადახდა მომიწევდა, რადგან ვმუშაობთ საერთაშორისო გაყიდვებში და კონსულტაციებში. ჩვენ უნდა დავანახოთ, რომ კოსმოპოლიტი ვართ და რადგანაც ჩვენ ვთანამშრომლობთ და გვინდა ვიზიდოთ კლიენტები, მთელი რიგი ქვეყნებიდან, ჩვენ უნდა ვიყოთ ხელმისაწვდომი იმისათვის, რომ ხალხმა ისწავლოს ჩვენს შესახებ ამ ენებზე.

მაშინაც კი, თუ ეძებთ კლიენტებს, რომლებიც მუშაობენ ან გესაუბრებიან ინგლისურად, რადგან საერთაშორისო ბიზნესის უმეტესობა ინგლისურად ხდება, ხალხისთვის უფრო კომფორტულია, რომ გაეცნოს თქვენს მშობლიურ ენაზე.

KSW გადაწყვეტილებები
KSW გადაწყვეტილებები

აიუში შარმა: შესანიშნავი შესაძლებლობა, რომ ერთი ნაბიჯით წინ გაიაროთ თქვენი კონკურენტები

ამჟამად, ჩვენი ვებ – გვერდი ორ ენაზეა, ინგლისურ და ჰოლანდიურ ენებზე. ვებსაიტის თარგმანი აუცილებელია დღევანდელი დროისთვის, რადგან იგი საშუალებას აძლევს თქვენს ორგანიზაციას, დაუკავშირდეს დიდ აუდიტორიას მთელს მსოფლიოში. * ასევე, ბოლოდროინდელი გამოკითხვის თანახმად, დადგინდა, რომ ადამიანების 73% უფრო მეტს ყიდულობს პროდუქტებს ან მომსახურებას ვებ – გვერდიდან, რომელიც ხელმისაწვდომია მშობლიურ ენაზე. * თქვენი ბიზნესის ვებ – გვერდის სხვა ენებზე თარგმნა პირველი ნაბიჯია მილიონობით პოტენციურ მომხმარებელსა თუ კლიენტთან მისასვლელად, რომლებიც შეძლებენ გაეცნონ თქვენს მიერ შემოთავაზებულ პროდუქტებს ან მომსახურებებს თქვენს ვებ – გვერდზე. ეს ასევე ხელს უწყობს თქვენი ბრენდისადმი რწმენისა და სანდოობის დამკვიდრებას და გლობალური რეპუტაციის ამაღლებას. უფრო მეტიც, მრავალი ბიზნესი, რომელიც ბოლომდე არ ითვალისწინებს ვებსაიტების თარგმნას, ეს საშუალებას გაძლევთ თქვენი კონკურენტებისგან ერთი ნაბიჯით წავიდეთ. მთარგმნელის ვებსაიტმა ასევე იწვევს საძიებო სისტემის ხილვადობის ზრდას და უფრო მეტ შემოსავალს ქმნის.

აიუში შარმა, ბიზნეს კონსულტანტი, შპს iFour Technolab Pvt - პერსონალური პროგრამული უზრუნველყოფის შემუშავების კომპანია
აიუში შარმა, ბიზნეს კონსულტანტი, შპს iFour Technolab Pvt - პერსონალური პროგრამული უზრუნველყოფის შემუშავების კომპანია

კრისტიან ანტონფი: ჩვენ მრავალი მოთხოვნა გვაქვს ისეთი განვითარებული ბაზრებისგან, როგორიცაა ჩინეთი და ინდოეთი

ვებსაიტის შექმნამდე შრომატევადი პროცესია, რომელიც რამდენიმე თვე დამჭირდა, სანამ მე ბიზნესისთვის SEO- ოპტიმიზებული საიტი მექნებოდა.

ესპანურად. ვებგვერდზე გადავიტანე თარგმანი უცხო კონტრაქტორთან. კომპანია, რომელსაც ჩვენ ვიქირავებთ, მუშაობდა მთარგმნელობაზე ერთი თვის განმავლობაში და გადაგვიხადა 7200 დოლარი. ეს მოიცავს არა მხოლოდ თარგმანს, არამედ დამატებით რედაქტირებას და კორექტირებას.

ეს ღირდა, რადგან ჩვენი კომპანია ეძებდა ესპანეთის ბაზარზე გაფართოების გზებს. როგორც ასეთი, ჩვენ გვქონდა ჩვენი სერვისები და ნებისმიერი სხვა ვებ – გვერდი, რომელიც  ითარგმნა   ესპანურად.

ახლა ჩვენ არ ვფიქრობთ ჩვენი ვებსაიტის სხვა ენებზე თარგმნაზე, მაგრამ ეს შეიძლება მომავალში შეიცვალოს იმის გათვალისწინებით, რომ ჩვენ მრავალი მოთხოვნა გვაქვს ისეთი განვითარებული ბაზრებისგან, როგორიცაა ჩინეთი და ინდოეთი.

კრისტიანი არის Clarity Wave- ის შინაარსის სტრატეგი. იგი მუშაობდა ჟურნალისტად და მოსიყვარულეა მუსიკით, კონცერტებით და ყავით. თავისუფალ დროს, მას უყვარს ხელოვნების გამოფენებზე დასწრება.
კრისტიანი არის Clarity Wave- ის შინაარსის სტრატეგი. იგი მუშაობდა ჟურნალისტად და მოსიყვარულეა მუსიკით, კონცერტებით და ყავით. თავისუფალ დროს, მას უყვარს ხელოვნების გამოფენებზე დასწრება.

კირიანი: თითოეული ვებ – გვერდი განსხვავდება გვერდების და შინაარსის ოდენობის მიხედვით

ვებსაიტის URL, რომელიც ჩვენ თარგმნეთ, არის www.euro-accounting.com. ჩვენ ეს თარგმნეთ ფრანგულად, ესპანურად, პოლონურად, ჩინურად და რუსულად!

ფასი ხელმისაწვდომი იყო და თითოეული ვებ – გვერდი განსხვავდება გვერდების და შინაარსის მოცულობის მიხედვით. ამ კლიენტისთვის ღირდა, რადგან მათ შეეძლოთ დაეხმარონ ამ ყველა ქვეყნის კლიენტებს და მიაწოდონ ინფორმაცია მშობლიურ ენაზე.

კომპანია, რომელსაც ჩვენ ვეხმარებოდით, ბუღალტერები არიან და, მსოფლიო მასშტაბით, მათ შეუძლიათ შეძლონ კომუნიკაცია ყველა ახლანდელ კლიენტთან და პოტენციურ კლიენტებთან.

კირიანი
კირიანი

Aditya Vyas: ეს დამეხმარა ესპანელი ხალხის ნდობის მოპოვებაში, როდესაც დამჭირდებოდა

მე უამრავ ღონისძიებაზე დაფუძნებულ ვებსაიტებზე ვაკეთებ და ფულს ვქმნი Google რეკლამების საშუალებით. რეგულარულად ვარ დაკავებული ვებსაიტების ოპტიმიზაციაზე და ვაკეთებ ამას სრულ განაკვეთზე. ერთხელ, ჩემს ერთ – ერთ ვებსაიტზე პირველ ადგილზე იყო პირველი ადგილი და ესპანეთის სერვერებისთვის პირველი ადგილი დაიკავა. ახლა, ჩემი აუდიტორიის ცოდნით, რომ ყველა მათგანი ესპანელი ადამიანია და ჩემი ვებსაიტის შინაარსი ესპანურ ენაზე მაქვს, ნამდვილად მეხმარებოდა მათი ნდობის მოპოვებაში და, სავარაუდოდ, ისინი დარჩებიან ჩემს გვერდზე. ეს იყო ახალი წლის ბედნიერი მოვლენა და იმის გააზრება, რომ რეალურ დროში ტრაფიკი მაღალი შემეძლო გაგრძელდა, მე უნდა მივიღო გადაწყვეტილება, მინდა თუ არა ჩემი ვებსაიტის თარგმნა. რამდენიმე გვერდის თარგმნის რამდენიმე ვარიანტი მქონდა. პირველი, მე შემეძლო Fiverr– სთან დაკავშირებულ რამდენიმე ესპანურ მწერალს და დავსვი ისინი მათ შინაარსის თარგმნამდე.

ან შემიძლია ვგლოტის თარგმანის სერვისით გამოყენება. ეს არის როგორც ყველა პლატფორმის დამატება, ეს იქნება Wordpress ან Shopify. გეგმა, რომელიც მე შევარჩიე იყო ბიზნესი, რომელიც დაახლოებით 190 ევრო / წელი იყო. თუ მე კვლავ უნდა გამოვიყენო მათი მომსახურება, მაშინ დიახ გამოვიყენებ. მათმა მომსახურებამ დამეხმარა ჩემი გვერდის თარგმნა პოტენციური ესპანელი აუდიტორიისთვის და ამან დამეხმარა ესპანელი ხალხის ნდობის მოპოვებაში, როდესაც დამჭირდებოდა. გამოვიყენებ თუ არა მათ მომსახურებას ისევ თუ არა ჩემს საჭიროებაზე. მათი ფასები ოდნავ ძვირია, რაც ერთადერთი საკითხია, რამაც ხელი შეუშალა შეძენაში.

ადიტა ვიას
ადიტა ვიას

მერი ჩონგი: მთელს მსოფლიოში ჩინური მკითხველების მოსასვლელად

2019 წლის შუა რიცხვებში, გამოთვლილმა მოგზაურმა ჟურნალმა, კანადის მთავრობის კანადის მემკვიდრეობის ფონდის ფინანსური დახმარებით, დაიწყო ჩინური ენის შინაარსის ჩართვა მათ მოგზაურობის ვებსაიტში, რათა მიაღწიონ მთელს ჩინურენოვან მკითხველს მთელს მსოფლიოში. მას შემდეგ, რაც ვებსაიტის დამფუძნებლები მერი და რეიმონდ ჩონგი წარმოადგენენ ჩინურ კანადურ წარმოშობას, ეს მას კულტურულად გაუჩნდა.

გამოიყენეთ პროფესიონალი ჩინელი თარჯიმნები, ინგლისური ენაზე მოგზაურობის ისტორიების და WPML მრავალენოვანი მოდულის ნიუანსების შესაქმნელად, ენის შესასრულებლად, ეს უკვე ნელი პროცესია. ხარჯების უმეტესი ნაწილი შრომასთან იყო დაკავშირებული. ამ დროისთვის, არ არის დაგეგმილი დამატებითი ენების დამატება, გარდა ინგლისური და ჩინური.

 მერი ჩონგი მდებარეობს ტორონტოში, ონტარიო, კანადა. ჯილდოს მფლობელი მოგზაური მწერალი / მსოფლიო კრეისერი და გამოთვლილი მოგზაურის დამაარსებელი, როდესაც არ მუშაობს გრაფიკული დიზაინერი, მერი ან მოგზაურობს მეუღლესთან რეთან ერთად ან გეგმავს შემდეგ დიდ თავგადასავალს.
მერი ჩონგი მდებარეობს ტორონტოში, ონტარიო, კანადა. ჯილდოს მფლობელი მოგზაური მწერალი / მსოფლიო კრეისერი და გამოთვლილი მოგზაურის დამაარსებელი, როდესაც არ მუშაობს გრაფიკული დიზაინერი, მერი ან მოგზაურობს მეუღლესთან რეთან ერთად ან გეგმავს შემდეგ დიდ თავგადასავალს.

Prosper Shaked: მე მალევე მივხვდი, რომ სხვადასხვა ბაზრისთვის არსებობს სხვადასხვა დიალექტი

ჩემი იურიდიული ფირმა დაფუძნებულია სამხრეთ ფლორიდაში, სადაც ესპანურენოვანი ბაზარი ძალიან დიდი გვაქვს. 75,00 დოლარს ვხდი გადათარგმნილი შინაარსის 1000 სიტყვაში. თავდაპირველად, მე მქონდა თარგმნილი ესპანურ ენაზე სათანადო ესპანურად დაწერილი თარგმანები. თუმცა, მალევე მივხვდი, რომ სხვადასხვა ბაზრისთვის არსებობს სხვადასხვა დიალექტი. ძალზე მნიშვნელოვანია, რომ თარჯიმანმა გააცნობიეროს მიზნობრივი ბაზარი, რომლის თარგმნაზეც წერია. მაგალითად, ჩემს ვებსაიტზე ესპანური თარგმანები იწერება ლათინური ამერიკის ესპანური სპიკერებისათვის, ვიდრე ესპანეთის ესპანური დინამიკისთვის. სწორი თარგმანი არ არის საუკეთესო თარგმანი. მთარგმნელმა უნდა გააცნობიეროს ის საკვანძო სიტყვები, რომლებიც ყველაზე ეფექტურია ბაზრისთვის, რადგან არსებობს იგივე სიტყვების თქმის რამდენიმე გზა.

Prosper Shaked, მე ვარ სასამართლო პროცესის ადვოკატი და მეიამის შტატში მდებარე Prosper Shaked- ის იურიდიული ოფისების მფლობელი.
Prosper Shaked, მე ვარ სასამართლო პროცესის ადვოკატი და მეიამის შტატში მდებარე Prosper Shaked- ის იურიდიული ოფისების მფლობელი.

Yoann Bierling
Ავტორის შესახებ - Yoann Bierling
Yoann Bierling არის ვებ - გამომცემლობისა და ციფრული კონსულტაციის პროფესიონალი, რომელიც გლობალურ გავლენას ახდენს ტექნოლოგიების ექსპერტიზასა და ინოვაციებში. აღშფოთებულია ინდივიდებისა და ორგანიზაციების უფლებამოსილებისკენ, რომ აყვავდნენ ციფრული ხანაში, მას უბიძგებს განსაკუთრებული შედეგების მიწოდებას და ზრდის ზრდის შედეგად საგანმანათლებლო შინაარსის შექმნის გზით.




კომენტარები (0)

დატოვე კომენტარი